Por el momento no procedía, pues, derogar o revisar esa disposición. | UN | ولذلك، فمن غير المناسب إلغاء أو مراجعة هذه المادة في الوقت الحاضر. |
En particular, al igual que muchos otros países, seguimos oponiéndonos a todo intento de abolir, desvirtuar o revisar la norma según la cual las decisiones de la Conferencia se adoptan únicamente por consenso. | UN | وبوجه خاص فإننا نظل، شأننا شأن آخرين كثيرين، نعارض أي محاولات ﻹبطال أو إضعاف أو مراجعة القاعدة التي تقضي بعدم اتخاذ أي قرارات في المؤتمر إلا على أساس توافق اﻵراء. |
Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. | UN | ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف. |
La sentencia del Tribunal Federal sobre esta cuestión no fue objeto de apelación o revisión. | UN | ولم يكن قرار المحكمة الاتحادية بشأن هذه المسألة موضع استئناف أو مراجعة. |
En la subsección 2 de la misma sección se dispone que ningún juez entenderá en una apelación o examen de un fallo, sentencia o dictamen que él mismo hubiera dictado. | UN | وتنص الفقرة (2) من هذه المادة على أنه لا يجوز للقاضي النظر في استئناف أو مراجعة أية قرار أو حكم أو أمر أصدره هو نفسه. |
El ACNUR señaló que una serie de Estados habían revisado sus sistemas de asilo teniendo en consideración la seguridad, haciendo más estrictos determinados procedimientos e introduciendo modificaciones considerables, por ejemplo, mediante la ampliación de las consideraciones de seguridad para la detención o la revisión de las peticiones con el fin de detectar posibles amenazas a la seguridad. | UN | وأشارت المفوضية إلى أن عددا من الدول أعادت النظر في نظمها المتعلقة باللجوء من منظور أمني، حيث قامت بتشديد بعض الإجراءات واستحدثت تعديلات كبيرة وذلك، مثلا، عن طريق توسيع نطاق المبررات الأمنية للاحتجاز أو مراجعة المطالبات سعيا إلى كشف أخطــــار أمنيـــة محتملة. |
El número de países que trabajan con ONU-Hábitat para formular políticas y estrategias de vivienda o revisar las existentes e iniciar programas y proyectos concretos aumentó de 10 a 20. | UN | وازداد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة من أجل وضع أو مراجعة السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمأوى والشروع في برامج وفي مشاريع محددة في هذا الصدد، من عشرة بلدان إلى 20 بلدا. |
Esos marcos son un paso fundamental para formular o revisar la política comercial de los países y permiten orientarla hacia la potenciación del desarrollo. | UN | ويعد وضع هذه الأطر خطوة بالغة الأهمية نحو رسم أو مراجعة سياساتها التجارية الوطنية لضمان أن تكون هذه السياسات معززة للتنمية. |
Esos marcos son un paso fundamental para formular o revisar la política comercial de un país y permiten orientarla hacia la potenciación del desarrollo. | UN | ووضع هذه الأطر هو خطوة بالغة الأهمية نحو رسم أو مراجعة سياساتها التجارية الوطنية لضمان أن تكون هذه السياسات معززة للتنمية. |
6. Según lo expuesto, la UNCTAD ayudó a Tailandia, Mauritania, Madagascar, Viet Nam y el Ecuador a preparar, elaborar o revisar las leyes internas de la competencia y de la protección a los consumidores. | UN | 6- وقد قدم الأونكتاد مساعدة لكل من تايلند وموريتانيا ومدغشقر وفييت نام وإكوادور في إعداد أو صياغة أو مراجعة تشريعاتها الوطنية في مجال المنافسة و/أو حماية المستهلك. |
6. La UNCTAD ayudó a Tailandia, Mauritania, Madagascar, Viet Nam y el Ecuador a preparar, redactar o revisar la legislación nacional de defensa de la competencia o de protección del consumidor. | UN | 6- قام الأونكتاد بمساعدة تايلند وموريتانيا ومدغشقر وفييت نام وإكوادور في إعداد أو صياغة أو مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة و/أو حماية المستهلكين. |
Además, la tutela puede utilizarse indebidamente para eludir la aplicación de las leyes que rigen el ingreso en establecimientos de salud mental, al tiempo que la inexistencia de un procedimiento para recurrir o revisar automáticamente las decisiones sobre la incapacidad jurídica puede determinar el confinamiento de una persona en una institución durante toda su vida a causa de una discapacidad real o atribuida. | UN | ثم أن الوصاية قد تستخدم على غير النحو الواجب للالتفاف على القوانين التي تحكم قبول الأفراد في المصحات العقلية وقد يترتب بالتالي على انعدام أي إجراءات لاستئناف القرارات المتعلقة بانتفاء الأهلية أو مراجعة تلك القرارات بصورة آلية قد يقضي بإيداع شخص داخل مصحة مدى الحياة بدعوى مرض فعلي أو افتراضي. |
Argumentan que no existe posibilidad alguna de casación o revisión de la sentencia del Tribunal Supremo. | UN | ويدفعان بعدم إمكانية استئناف أو مراجعة قرار المحكمة العليا. |
La elaboración o revisión de programas de protección sostenibles y bien financiados se debería hacer con la colaboración de terceros Estados. | UN | وينبغي أن تساهم دول ثالثة في وضع أو مراجعة برامج الحماية المستدامة والممولة تمويلاً جيداً. |
Actividades relacionadas con la elaboración o revisión de leyes y políticas | UN | الأنشطة المتعلقة بصياغة أو مراجعة القوانين والسياسات |
La fuente precisa que no existen mecanismos de control o examen y que los tribunales no están habilitados para decidir sobre la legalidad de la detención, ya que las personas que se entregan no son puestas a disposición judicial. | UN | ويشير المصدر إلى أنه لا توجد رقابة على قانونية الاحتجاز أو مراجعة لها ولا يمكن للمحاكم أن تبت فيها، حيث لا يمثل الأشخاص المسلّمون أنفسهم إطلاقاً أمام المحاكم. |
Aunque aún no se ha pedido al Consejo de Seguridad que adopte una decisión acerca de la prórroga o la revisión del mandato de la Oficina, se espera que la Misión sea prorrogada hasta fines de 2004. | UN | 73 - وبينما لم يُطلب بعد إلى مجلس الأمن اتخاذ قرار بشأن تمديد و/أو مراجعة ولاية المكتب، فإنه يُتوقع أن يجري التمديد للبعثة فترة تمتد إلى عام 2004. |
18. Alienta a los Estados Miembros a que aprueben o revisen, y apliquen cabalmente, leyes y políticas que tengan en cuenta la perspectiva de género y reduzcan, con medidas específicas, la segregación horizontal y vertical en el trabajo y las diferencias salariales basadas en el género; | UN | " 18 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على سنّ و/أو مراجعة التشريعات والسياسات المراعية لنوع الجنس التي تحدّ من التمييز الرأسي والأفقي وتضييق ثغرات الأجور بين الجنسين من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف؛ وتنفيذ هذه التشريعات والسياسات تنفيذا تاما؛ |
Al mismo tiempo, se están aprobando leyes para ampliar la magnitud de las excepciones en materia de seguridad nacional, que prevén la legitimación de técnicas de vigilancia invasivas sin supervisión ni examen independiente alguno. | UN | وفي الوقت نفسه، تُعتمد قوانين بهدف توسيع نطاق الاستثناءات تحت بند الأمن القومي، أو لإضفاء الصبغة الشرعية على تقنيات المراقبة التطفلية دون رقابة أو مراجعة مستقلة. |
Durante los dos últimos años, diez países han finalizado o revisado las políticas y estrategias nacionales sobre los preservativos, y ocho países comenzaron a aplicar el marco de generación de demanda de preservativos dirigido a los jóvenes. | UN | وعلى مدى السنتين الماضيتين، أتمت 10 بلدان صوغ أو مراجعة سياساتها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالرفالات، وشرعت ثمانية بلدان في تنفيذ إطار استحثاث الطلب على الرفالات الذي يستهدف الشباب. |
10. Varios países africanos dijeron que estaban preparando o revisando leyes y reglamentos sobre contabilidad y presentación de informes por los bancos comerciales y que el documento de la secretaría sobre esta cuestión era muy importante y de gran utilidad. | UN | ٠١- وقال عدد من البلدان اﻷفريقية إنها تقوم حالياً بوضع أو مراجعة قوانين وأنظمة بشأن المحاسبة واﻹبلاغ من جانب المصارف التجارية وإن الورقة التي أعدتها اﻷمانة بشأن هذا الموضوع في غاية اﻷهمية والفائدة. |
En lo sucesivo, la Corte Suprema se ocupará tan sólo de los casos de enjuiciamiento de altos funcionarios del Estado o de revisión de la resolución de tribunales inferiores de denegar la libertad de personas detenidas. | UN | وعلى المحكمة العليا من اﻵن فصاعدا أن تقتصر على معالجة القضايا التي تنطوي على محاكمة كبار موظفي الحكومة أو مراجعة قرارات القضاة اﻷدنى درجة برفض اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين. |
Se cree que el uso de esos aviones, sin el control ni el escrutinio del Gobierno, fue indispensable para facilitar y ejecutar el programa de entregas. | UN | ويُعتقد أن استخدام تلك الطائرات، دون مراقبة أو مراجعة من الحكومة، كان أساسياً لتيسير برنامج التسليم وتنفيذه. |
En cuanto a las reclamaciones relativas a la decisión del Tribunal de Apelación de rechazar el recurso de apelación del autor, el Estado parte afirma que el autor trata esencialmente de que se examine la decisión del tribunal y que esa parte de la comunicación es, por tanto, inadmisible porque la función del Comité no consiste en volver a evaluar las conclusiones sobre los hechos ni en examinar la aplicación de la legislación interna. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بقرار محكمة الاستئناف رفض استئناف صاحب البلاغ، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ يسعى أساساً إلى مراجعة قرار المحكمة، ومن ثم، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بما أن دور اللجنة ليس هو إعادة تقييم الوقائع أو مراجعة تطبيق التشريعات المحلية. |
Si bien existía la posibilidad de que el Tribunal Constitucional cambiara su jurisprudencia, el cambio no surtiría efecto para la autora debido a que su caso había quedado definitivamente resuelto y no había recurso disponible para reactivar o volver a plantear la cuestión porque hubiera cambiado la jurisprudencia. | UN | ولئن جاز للمحكمة الدستورية أن تغير اجتهادها، فإن ذلك التغيير لا يمكن أن يؤثر على مقدمة البلاغ لأن قضيتها قد بت فيها نهائيا، ولم يكن ثمة أي طعن لإحياء أو مراجعة المسألة بسبب تغير الاجتهاد. |