El Gobierno de Indonesia me ha informado de que está dispuesto a facilitar 25 observadores militares en el contexto de la mencionada resolución. En estos momentos Indonesia no se encuentra entre los países que aportan contingentes u observadores militares a la UNPROFOR. | UN | وقد أبلغتني حكومة اندونيسيا أنها مستعدة لتقديم ٢٥ مراقبا عسكريا في إطار القرار المشار إليه أعلاه، واندونيسيا ليست حتى اﻵن من البلدان المساهمة بجنود أو مراقبين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La Junta, sin embargo, observó que la OSPNU no había invitado todavía a especialistas externos a participar en el Comité, aunque estudiaba la posibilidad de ampliar su integración, lo que podría incluir a funcionarios de otros organismos de las Naciones Unidas como asesores u observadores. | UN | إلا أن المجلس لاحظ أن المكتب لم يدع بعد خبراء خارجيين إلى الانضمام إلى اللجنة، مع أنه ينظر في إمكانية زيادة عضوية اللجنة، التي قد تضم موظفين من هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كأعضاء أو مستشارين أو مراقبين. |
La demanda de personal para la consolidación de la paz de extracción civil, ya se trate de observadores de las elecciones, personal de derechos humanos u observadores generales, va en aumento; no así la disponibilidad de civiles con esa formación especial. | UN | إن الطلب على بناة السلام المدنيين، سواء أكانوا مراقبي انتخابات أو عاملين في مجال حقوق اﻹنسان أو مراقبين عامين، يزداد بسرعة، بعكس المنبع الذي يمكن أن يُستمد منه هؤلاء المدنيون المدربون تدريبا خاصا. |
Esta actuación no fue pública ni entrañó la participación de familiares o de observadores independientes. | UN | ولم يكن هذا اﻹجراء علنيا ولم ينطوِ على مشاركة اﻷسر أو مراقبين مستقلين. |
No se invitará a ningún otro delegado u observador en la Conferencia ni tampoco a la prensa. | UN | ولن توجه الدعوة إلى أي مندوبين أو مراقبين آخرين في المؤتمر ولا إلى أعضاء الصحافة. |
Además, se pidió a los Estados Miembros que no enviaran observadores de policía civil ni observadores militares menores de 25 años a las operaciones de mantenimiento de la pazVéase el boletín informativo diario para la prensa de 29 de octubre de 1998 de la Oficina del Portavoz del Secretario General. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب إلى الدول الأعضاء أيضا ألا ترسل لعمليات حفظ السلام مراقبين شرطة مدنية أو مراقبين عسكريين يقل عمرهم عن 25 سنة(). |
17. Se estudió la opción de obtener los servicios de personal militar y de policía en servicio activo como oficiales de Estado Mayor o como observadores militares y oficiales de policía de las Naciones Unidas. | UN | 17- وبُحث أيضاً خيار التعاقد مع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ممن هم في الخدمة الفعلية إما كضباط أركان أو مراقبين عسكريين وضباط شرطة تابعين للأمم المتحدة. |
Los representantes de alto rango de la INTERFET, las TNI y la POLRI deberán dar su consentimiento para que se unan al equipo otros participantes u observadores. | UN | ويتعين أن يتم إدراج أي مشاركين أو مراقبين إضافيين بموافقة كبار الممثلين من القوة الدولية في تيمور الشرقية والقوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية. |
La violencia contra la población civil y la depuración étnica de la población no albanesa alcanzó su nivel máximo en los primeros meses tras la finalización de la guerra, a menudo ante la presencia de soldados u observadores. | UN | وبلغ العنف ضد المدنيين والتطهير العرقي ضد السكان غير الألبانيين ذروته في الشهور الأولى بعد نهاية الحرب، وفي حالات كثيرة في حضور جنود أو مراقبين. |
La actividades regionales de la OMC contaban con la participación de varios Miembros de la OMC u observadores e incluían también la financiación, los gastos de viaje y las dietas de los participantes. | UN | وقد شارك عدة أعضاء أو مراقبين في منظمة التجارة العالمية في هذه الأنشطة الإقليمية التي تضمنت أيضاً تمويل المشاركة وتكاليف سفر وإقامة المشاركين. |
La Comisión tomó nota también de que desde el establecimiento del CIG, 19 Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales habían confirmado su participación en el CIG como miembros u observadores. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه منذ إنشاء اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة أكّد 19 من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مشاركتها كأعضاء أو مراقبين في تلك اللجنة. |
Cuando reinsertamos todas estas reflexiones y sentimientos en la historia y en la actualidad de las Naciones Unidas nos decimos que quienes estamos aquí, además de representantes de gobiernos u observadores autorizados, debemos ser testimonios de que nuestra sensibilidad no es apocalíptica y de que nuestra visión no es desesperanzada. | UN | وعندما نضع كل هذه اﻷفكار والمشاعر في سياق التاريخ والواقع المعاصر لأمم المتحدة نرى أنه يتوجب علينا نحن الموجودين هنا اليوم أن نكون، فضلا عن كوننا ممثلين لحكوماتنا أو مراقبين مفوضين، شاهدين على أن إدراكنا الحسي لا ينبؤنا بنهاية العالم وعلى أن رؤيانا ليست رؤيا اليأس. |
10. Alienta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a que invite al país a una misión de observadores electorales de las Naciones Unidas y/u observadores imparciales para las próximas elecciones municipales; | UN | 10- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على دعوة بعثة لمراقبة الانتخابات تابعة للأمم المتحدة، و/أو مراقبين نزهاء لزيارة البلد وحضور الانتخابات البلدية المقبلة؛ |
Los participantes hicieron un llamado a los países de América latina y el Caribe que integran el Comité, a que redoblasen sus esfuerzos para promover la incorporación de otros países de la región en calidad de miembros u observadores. | UN | 54 - وطالب المشاركون دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأعضاء في اللجنة أن تضاعف جهودها بغية تعزيز إدراج البلدان الأخرى في المنطقة كأعضاء أو مراقبين. |
En mayo del año pasado, China tuvo el honor de invitar a los representantes u observadores de 26 países y regiones y de 17 organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales a participar en la Reunión Preparatoria de la Región de Asia y el Pacífico para el Año Internacional de la Familia, celebrada en Beijing. | UN | فقد تشرفت الصين في أيار/مايو من العام الماضي بدعوة ممثلين أو مراقبين من ٢٦ بلدا ومنطقة، و١٧ وكالة تابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة غير حكومية للمشاركة في الاجتماع التحضيري اﻹقليمي ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ المعني بالسنة الدولية لﻷسرة الذي عقد في بيجينغ. |
El costo medio por día de un militar (oficial, soldado u observador) es de 113 dólares, incluidos los gastos de apoyo correspondientes. | UN | ومتوسط التكلفة اليومية للفرد العسكري )قوات أو مراقبين( هو ١١٣ دولارا، بما فيه تكاليف الدعم المعزوة للبعثة. |
A ese respecto, cabe recordar que, como se indicó a la Cuarta Comisión, las Naciones Unidas han establecido una nueva política relativa a la edad mínima de los integrantes de las misiones de mantenimiento de la paz, conforme a la cual la Secretaría solicita que los países que aportan contingentes no envíen agentes de policía civil ni observadores militares menores de 25 años para prestar servicios en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٩٢ - وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة قامت، حسبما أفيدت به اللجنة الرابعة، بإرساء سياسة جديدة فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن أفراد عمليات حفظ السلام، تطلب بموجبها اﻷمانة من البلدان المساهمة بقوات ألا ترسل أفرادا من الشرطة المدنية أو مراقبين عسكريين تقل أعمارهم عن ٥٢ سنة للخدمة في عمليات حفظ السلام. |
En el informe del Secretario General, se analizaron una serie de opciones para obtener los servicios de personal militar y de policía en servicio activo, entre las que cabe señalar el despliegue de oficiales militares y agentes de policía como oficiales de Estado Mayor o como observadores militares y agentes de policía de las Naciones Unidas. | UN | 110 - وفي تقرير الأمين العام، جرى استطلاع عدد من الخيارات فيما يتعلق بالتعاقد مع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين هم في الخدمة الفعلية. وهذه شملت نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين هم في الخدمة الفعلية إما بصفة ضباط أركان أو مراقبين عسكريين وضباط شرطة تابعين للأمم المتحدة. |