¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios? ¿O con solo uno o una combinación de ambos? | TED | ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟ |
Cada prestación o subsidio económico requiere un método distinto de verificación o confirmación, o una combinación de ambas medidas. | UN | وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما. |
Ello podía lograrse ya fuera mediante una legislación general, una legislación especial o una combinación de ambas. | UN | ويمكن لمثل هذا اﻹجراء أن يتخذ إما بإصدار تشريع عام، أو إصدار تشريع خاص أو مزيج منهما. |
Ninguna cantidad o combinación de combustibles alternos nos va a permitir seguir manejando lo que estamos manejando, en la forma en que lo estamos manejando. | TED | أي مبلغ ، أو مزيج من أنواع الوقود البديلة سوف تسمح لنا بالاستمرار في تشغيل ما نقوم بتشغيله ، بالطريقة التي نشغله. |
Prohibe la producción, importación, distribución, venta y uso de crisotilo, actinolita, amosita, antofilita, tremolita y cualquier otro tipo de amianto, o mezcla de ellos, para cualquier elemento, componente o producto que no constituya material de construcción, con algunas excepciones específicas. | UN | يحظر إنتاج، استيراد وتوزيع وبيع واستخدام الكريسوتايل والأكتينوليت والأموزيت والأنثوفيليت والتريموليت وأي نوع أخر من الأسبست أو مزيج منه لأي بند أو عنصر أو ناتج لا يحتوي على مواد بناء مع بعض الاستثناءات المحددة المعينة. |
Entre los materiales adecuados se cuentan el tántalo, el grafito revestido de itria, y el grafito revestido de otros óxidos de tierras raras o mezclas de los mismos. | UN | وتشمل المواد المناسبة التنتالوم، والغرافيت المطلي بأكسيد اﻹيتريوم، والغرافيت المطلي بأكاسيد أخرى أرضية نادرة أو مزيج منها. |
En otros, podría ser la situación en materia de inmigración o el grupo étnico, la tribu, la casta, el idioma, la religión o una combinación de algunos de esos criterios. | UN | وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير. |
o una combinación de ambas cosas, aplicando los arreglos institucionales del Protocolo de Montreal; | UN | أو مزيج من الخيارين السابقين باستخدام الترتيبات المؤسسية لبروتوكول مونتريال؛ |
Cuando de todas formas intenté hablar con ella sobre el tema, enloqueció, o se deprimió, o una combinación de las dos, y no la he vuelto a ver desde ese momento. | Open Subtitles | حين حاولت إقناعها بالأمر بأى حال غضبت أو يأست أو مزيج من الاثنين |
En las deliberaciones iniciales, no reglamentadas y a puerta cerrada, se determinará si los siguientes pasos requerirán negociaciones, mediación, conciliación, determinación de los hechos, buenos oficios o una combinación de uno o más de esos elementos en el orden más adecuado para la situación de que se trate. | UN | فمداولاتهم اﻷولية غير المنظمة خلف أبواب موصدة ستقرر ما إذا كان درب المستقبل يتضمن التفاوض أو الوساطة أو المصالحة أو تقصي الحقائق أو المساعي الحميدة أو مزيج من طريقة أو أكثر من هذه الطرق بأي تسلسل مرغوب بالنسبة للحالة المعينة. |
Los ancianos aplican el ordenamiento jurídico que les acomoda, y las normas suelen fundarse en el sistema consuetudinario, la ley islámica o una combinación de ambos, las leyes vigentes antes de la toma del poder por Siad-Barre en 1969, las de la dictadura de este último o una mezcla de todos ellos. | UN | وعادة ما تستند هذه القواعد إما إلى النظام العرفي أو الشريعة، أو مزيج منهما، أو القوانين التي كانت سارية قبل تسلم سياد بري السلطة في عام 1969 أو أثناء فترة حكمه الديكتاتوري، أو خليط من كل ما سبق. |
Reconociendo que los sistemas de asilo son diferentes, ya que comprenden la asistencia en especie o económica, o una combinación de ambas formas de asistencia, y participen en ellos agentes gubernamentales y no gubernamentales, | UN | وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛ |
Reconociendo que los sistemas de asilo son diferentes, ya que comprenden la asistencia en especie o económica, o una combinación de ambas formas de asistencia, y participen en ellos agentes gubernamentales y no gubernamentales, | UN | وإذ تعترف بأن نظم اللجوء مختلفة، وتتطلب تقديم مساعدة عينية أو مساعدة مالية، أو مزيج من الاثنتين، فضلا عن مشاركة العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء؛ |
La justicia de transición consiste en procesos y mecanismos judiciales o extrajudiciales, como la búsqueda de la verdad, iniciativas de enjuiciamiento, programas de reparación, reforma institucional o una combinación apropiada de ellos. | UN | وتتكون العدالة الانتقالية من كل من العمليات والآليات القضائية وغير القضائية، من قبيل البحث عن الحقيقة ومبادرات الملاحقة القضائية وبرامج الجبر والإصلاح المؤسسي، أو مزيج مناسب من هذه العناصر. |
El control de las emisiones de mercurio procedentes de las fuentes de combustión se puede lograr mediante algunas medidas diferentes o una combinación de medidas de control. | UN | 70 - يمكن تحقيق التحكم في انبعاثات الزئبق من مصادر الاحتراق باستخدام عدد من التدابير المختلفة أو مزيج من تدابير التحكم. |
Estos programan diferentes comportamientos dependiendo de la presencia, ausencia o combinación de ciertos factores. | TED | التي تبرمج سلوكيات مختلفة حسب الوجود، الغياب أو مزيج من العوامل. |
Prohíbe la producción, importación, distribución, venta y uso de crisotilo, actinolita, amosita, antofilita, tremolita y cualquier otro tipo de amianto, o mezcla de ellos, para cualquier elemento, componente o producto que no constituya material de construcción, con algunas excepciones específicas. | UN | يحظر إنتاج، استيراد وتوزيع وبيع واستخدام الكريسوتيل والأكتينوليت والأموزيت والأنثوفيليت والتريموليت وأي نوع أخر من الإسبست أو مزيج منه لأي بند أو عنصر أو ناتج لا يحتوي على مواد بناء مع بعض الاستثناءات المحددة المعينة. |
Entre los materiales adecuados se cuentan el tántalo, el grafito revestido de itria, y el grafito revestido de otros óxidos de tierras raras o mezclas de los mismos. | UN | وتشمل المواد المناسبة التنتالوم والغرافيت المطلي بأكسيد الايترويوم، والغرافيت المطلي بأكاسيد أخرى أرضية نادرة أو مزيج منها. |
:: Realizar un ataque que pueda provocar pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil, o varias de esas cosas a la vez y que sea excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; | UN | :: شن هجوم قد يُتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر تبعية في أرواح المدنيين أو إصابات بينهم، أو إضرار بالأعيان المدنية، أو مزيج من هذا وذاك، ويكون إفراطه واضحا بالقياس إلى المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة والمباشرة؛ |
Una competencia o una mezcla de las competencias correspondientes a las funciones gerenciales, de evaluación y de diseño de los sistemas de información | UN | كفاءة واحدة، أو مزيج من الكفاءات لأدوار المدير، أو المقيّم أو واضع نظم المعلومات |
Estos instrumentos revestían formas muy diversas, desde instrumentos vinculantes a instrumentos voluntarios o combinaciones de unos y otros, en los cuales las partes asumían distintos niveles de compromisos. | UN | واتخذت هذه الصكوك أشكالاً مختلفة، ما بين الصكوك الملزمة والصكوك الطوعية أو مزيج منها، ومع درجات مختلفة من الالتزامات. |
¿Es el frío, la luz o la combinación de ambos? | Open Subtitles | هل هو الهواء البارد ، الضوء أو مزيج من الاثنين؟ |
28. El comercio ilícito de armas de fuego se distingue por depender en gran medida de canales legales como las vías comerciales ordinarias o de la combinación del transporte lícito con desplazamientos clandestinos. | UN | 28- من سمات التجارة غير المشروعة بالأسلحة النارية أنها تعتمد إلى حد كبير على القنوات المشروعة مثل القنوات التجارية المعتادة أو مزيج من عمليات الشحن المشروعة والتحركات السرية. |