En los tribunales de Turkmenistán no se han registrado casos de discriminación contra las mujeres por lo que respecta a la protección jurisdiccional de sus derechos o intereses. | UN | ولم تسجل محاكم تركمانستان أي واقعة تتضمن التمييز ضد المرأة فيما يتصل بالحماية القانونية لحقوقها أو مصالحها. |
El artículo 221 confiere a los Estados derechos de ejecución más allá del mar territorial a fin de proteger sus costas o intereses conexos, incluida la pesca, la contaminación o la amenaza de contaminación resultante de un accidente marítimo o de actos relacionados con ese accidente, de los que quepa prever razonablemente que tendrán graves consecuencias perjudiciales. | UN | وتعطي المادة 221 الدول حقوق إنفاذ تتجاوز حدود البحر الإقليمي لحماية ساحلها أو مصالحها المرتبطة به، بما في ذلك صيد الأسماك، مما يترتب على وقوع حادث بحري أو على أعمال تتصل بذلك الحادث من تلوث أو تهديد بالتلوث مما يتوقع إلى حد معقول أن يسفر عن آثار ضارة كبرى. |
Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si dicho acto se relaciona con los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas: | UN | ولا يجوز للموظفين، إلا في أثناء الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي عمل من الأعمال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: | UN | لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: | UN | لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
El orador insta a la Unión Europea a que aplique una política de trato igualitario de los problemas de derechos humanos en otros países, independientemente de su sistema nacional, sus relaciones bilaterales o sus intereses nacionales. | UN | وحث الاتحاد الأوروبي على تنفيذ سياسة معاملة حالات حقوق الإنسان في البلدان الأخرى بالتساوي، بصرف النظر عن نظامها الوطني أو علاقاتها الثنائية أو مصالحها الوطنية. |
Por otra parte, es evidente que en todo el mundo no se consulta debidamente a los pueblos indígenas, ni se recaba su consentimiento, cuando se toman decisiones que afectan sus derechos o intereses. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أنه لا يجري، في جميع أنحاء العالم، التشاور بقدر كاف مع الشعوب الأصلية، ولا يجري الحصول على موافقتها لدى اتخاذ القرارات التي تمس حقوقها أو مصالحها. |
e) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: | UN | )ﻫ( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي عمل من اﻷعمال التالية إن كان هذا العمل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
La regla exige únicamente que el funcionario pida autorización cuando las actividades externas afecten a los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - لا تقتضي القاعدة سوى أن يلتمس الموظف اﻹذن إذا كانت اﻷنشطة الخارجية ذات صلة بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها. |
2. La regla exige únicamente que el funcionario pida autorización cuando las actividades externas afecten a los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - ولا تقتضي القاعدة سوى أن يلتمس الموظف اﻹذن إذا كانت اﻷنشطة الخارجية ذات صلة بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها. |
En caso de que las autoridades competentes de la Arabia Saudita obtengan información relacionada con una amenaza a la seguridad de un Estado, sus ciudadanos o intereses, esa información se transmite por conducto de los funcionarios de enlace de ese país que estén en contacto con las autoridades competentes del Reino. | UN | إجابة الاستفسار 1-24 في حالة توفر معلومات لدى الجهات المختصة في المملكة العربية السعودية تهدد أمن أي دولة رعاياها أو مصالحها فإنها تمرر عبر ضباط اتصال الدول المرتبطين بالأجهزة المعنية في المملكة. |
Un segundo aspecto de la dimensión externa se refiere al derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones sobre medidas que afectan sus derechos o intereses en particular. | UN | 78 - ويتعلق الجانب الثاني للبعد الخارجي بحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتدابير التي تمس حقوقها أو مصالحها بوجه خاص. |
La instrucción administrativa ST/AI/2000/13 establece los procedimientos para esa autorización en los casos de empleo y actividades externos relacionados con los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas. | UN | وترد الإجراءات التي يلزم اتباعها للحصول على تلك الموافقة في حالات العمل والنشاط الخارجي المتصلة بغرض الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها في الأمر الإداري ST/AI/2000/13. |
En un caso la legislación se limitaba a los abusos que causaban pérdidas al Estado y no parecía comprender los beneficios de orden no material, aunque en otros tres casos era necesario que los abusos entrañaran un cierto perjuicio para los derechos o intereses jurídicos de una persona o del Estado. | UN | وفي إحدى الحالات اقتصر التشريع على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، ويبدو أنه لا يشمل المنافع غير المادية، بينما في ثلاث حالات أخرى لا بد للتجريم من وقوع أضرار تلحق بحقوق شخص ما أو الدولة أو بمصالحه أو مصالحها القانونية. |
En el párrafo 1 del artículo 211 y en otros acuerdos internacionales se reconoce el derecho de los Estados ribereños de adoptar y aplicar medidas más allá del mar territorial para proteger su litoral o intereses conexos. | UN | وتسلم المادة ٢١١ )الفقرة ١( وغيرها من الاتفاقات الدولية بحق الدولة الساحلية في اتخاذ تدابير خارج البحر اﻹقليمي لحماية خطها الساحلي أو مصالحها المرتبطة به وإنفاذ هذه التدابير. |
Es evidente que la elección incumbe al hombre, pero la ley reconoce a la mujer el derecho a oponerse a esa elección si es perjudicial para la vida o los intereses de la familia o para los suyos propios. | UN | وفي حين أنه لا شك في أن الاختيار يعود للرجل، فإن القانون يقرّ بأن المرأة لها الحق في أن تعارض هذا الاختيار إن كان مضراً بحياة أو مصالح الأسرة أو بحياتها أو مصالحها الشخصية. |
La información cuya divulgación pueda tener efectos negativos en la capacidad de defensa, la seguridad o los intereses económicos y políticos de la República Kirguisa se clasificará como secreto de los servicios de inteligencia. | UN | وتصنف المعلومات التي يترتب على إفشائها أثر سلبي على القدرات الدفاعية لقيرغيزستان أو على سلامتها أو مصالحها الاقتصادية والسياسية، ضمن أسرار الإدارة. |
La comunidad internacional debe rechazar claramente la promulgación y aplicación de medidas, leyes y reglamentaciones unilaterales cuyas repercusiones extraterritoriales afecten de manera adversa la libertad del comercio y de las finanzas, la soberanía o los intereses económicos, comerciales y financieros de otros Estados, o los intereses legítimos de las entidades o personas que se encuentran bajo su jurisdicción. | UN | وينبغي أن يرفض المجتمع الدولي بوضوح وضع وتطبيق إجراءات من جانب واحد والقوانين والتنظيمات التي تتخطى نطاق التشريع الوطني وتخلف آثارا ضارة على حرية التجارة والتمويل وسيادة دول أخرى أو مصالحها الاقتصادية والتجارية والمالية، أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص تحت ولايتها التشريعية. |
p) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con previa autorización del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes si tienen relación con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: | UN | )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في سياق اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها: |
Una cuestión importante para la teoría y la práctica de los derechos humanos es impedir que los actores poderosos impongan su voluntad o sus intereses a expensas de otros mediante la coacción, la fuerza o la manipulación. | UN | فالنظرية والممارسة العملية في مجال حقوق الإنسان تُعنيان إلى حدٍّ بعيد بمنع الجهات الفاعلة القوية من فرض إرادتها أو مصالحها على حساب الآخرين عن طريق الإكراه أو القوة أو التلاعب. |