ويكيبيديا

    "أو معاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o tratos
        
    • o el tratamiento
        
    • o trato
        
    • o transacción
        
    • o el trato
        
    • o un trato
        
    • tratos o
        
    • o tratamiento de
        
    • el abuso
        
    • ni tratos
        
    • o de tratos
        
    • o una transacción
        
    • o a tratos
        
    • o los tratos
        
    • o transacciones
        
    Algunos de esos actos pueden constituir torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وقد يشكِّل بعض هذه الأفعال تعذيباً أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Cuestiones de fondo: Tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN المسائل الموضوعية: تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة
    En la presente nota no se tratan las cuestiones más generales referentes al tratamiento apropiado de las rentas obtenidas por la prestación de servicios en general o el tratamiento de los honorarios por servicios técnicos de conformidad con la Convención Modelo de las Naciones Unidas. UN ولا تتناول هذه المذكرة المسائل الأوسع نطاقا المتعلقة بالمعاملة الملائمة للدخل المتأتي من الخدمات بصفة عامة، أو معاملة رسوم الخدمات التقنية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Por ejemplo un mismo acto puede estar tipificado como delito de agresión grave en el derecho nacional y de tortura o trato inhumano en virtud del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN وعلى سبيل المثال ، قد يكيف الفعل الواحد بوصفه جريمة تعدٍ مشدﱠد بموجب القانون الوطني وجريمة تعذيب أو معاملة لا انسانية بموجب المادة ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    i) todo contrato o transacción mercantil de venta de bienes o prestación de servicios; UN ' 1 ' كل عقد تجاري أو معاملة تجارية لبيع سلع أو لتقديم خدمات؛
    Incluso dentro de un país determinado, existen distintos puntos de vista en cuestiones como los derechos de los fetos o el trato de los trabajadores migrantes, por ejemplo. UN وحتى داخل بلد معلوم، تختلف الآراء بشأن مسائل كحقوق الجنين، أو معاملة العمال المهاجرين، على سبيل المثال.
    El Estado Parte afirma que la presunta negligencia no constituye tortura o un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اﻹهمال المزعوم لا يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Además, la existencia de una distinción entre el riesgo de tortura y el riesgo de penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes no está confirmada por la jurisprudencia internacional. UN وبالمثل، فإن وجود تمييز بين خطر التعرض للتعذيب وخطر التعرض لعقوبات أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة غير مؤكِّد من جانب المحاكم الدولية.
    El Gobierno del Iraq debe derogar inmediatamente todos y cada uno de los decretos que prescriben penas o tratos crueles e inusitados. UN ٦٤ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع المراسيم النافذة التي تنص على عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    Panamá siempre ha estado dispuesta a asegurar el ejercicio de los derechos humanos y los derechos fundamentales a fin de evitar en cualquier parte del mundo penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وبنما على استعداد دائما لكفالة ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكي تحول دون تطبيق أي عقوبة أو معاملة قاسية أو وحشية أو مهينة في أي مكان من العالم.
    Información sobre las disposiciones adoptadas para que todas las personas que intervengan en la custodia o el tratamiento de personas privadas de libertad comprendan su obligación de informar sobre los actos de desaparición forzada a sus superiores o a otras autoridades que puedan poner remedio a la situación; UN معلومات عن التدابير المتخذة لضمان فهم جميع الأشخاص المشاركين في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية لواجب إبلاغ رؤسائهم أو السلطات الأخرى القادرة على توفير الانتصاف بأفعال الاختفاء القسري؛
    - Garantizar que la educación y la información relativa a la prohibición de la tortura se incluyan en la formación del personal civil o militar encargado de la aplicación de la ley, del personal médico, de los funcionarios públicos y de otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención, o prisión. UN أن تكفل إدراج التعليم والإعلام المتعلقين بمنع التعذيب في تدريب الموظفين المدنيين أو العسكريين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين الطبيين والموظفين الحكوميين وغيرهم من الموظفين الذين قد يكون لهم دور في حجز أو استجواب أو معاملة أي فرد يخضع لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاحتجاز أو الحبس؛
    Sostiene que el agudo dolor que comenzó a sufrir en 2001 debido a sus problemas renales y el hecho de que no pudiera someterse a los exámenes necesarios y recibir el debido diagnóstico y tratamiento constituyen tortura o trato inhumano o degradante. UN وهو يحتج بأن الألم الشديد الذي بدأ يعاني منه في عام 2001 بسبب مشاكل كليته وحقيقة أنه لم يتمكن من إجراء الفحوص الضرورية وتلقي التشخيص والعلاج المناسبين يشكلان تعذيباً أو معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    También sostiene que el sufrimiento que le causaron los dictámenes del tribunal, así como la denegación de su solicitud para visitar a su padre que agonizaba, equivalen a tortura emocional o trato o castigo cruel, inhumano o degradante. UN وهو يحتج أيضاً بأن المعاناة التي استتبعتها الأحكام الصادرة عن المحكمة فضلاً عن رفض طلبه زيارة والده المحتضر هما بمثابة تعذيب نفسي أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Todavía hay muchas posiciones divergentes, en particular en lo que se refiere a los criterios para determinar el carácter mercantil de un contrato o transacción. UN فلا يزال ثمة اختلاف في المواقف، ولا سيما فيما يتعلــــق بالمعيار الخاص بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة ما.
    i) Todo contrato o transacción mercantil de venta de bienes o prestación de servicios; UN ' 1` كل عقد تجاري أو معاملة تجارية لبيع سلع أو لتقديم خدمات؛
    El Comité tiene presente, en particular, que no se han enunciado cuestiones tales como los efectos de los conflictos armados sobre los niños o el trato de los niños refugiados o solicitantes de asilo. UN وتدرك اللجنة بوجه خاص أن بعض القضايا مثل أثر النـزاعات المسلحة على الأطفال أو معاملة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لم تدرج في موضوع البحث.
    La formación de las fuerzas del orden encargadas de la detención, el interrogatorio o el trato de las personas sometidas a algún tipo de detención, es decir, la policía, el ejército y el personal de prisiones, incluye capacitación sobre los derechos humanos. UN وكما هو الشأن بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون المعنية بالاحتجاز، والاستجواب أو معاملة الأفراد الخاضعين لأي شكل من أشكال الاعتقال، أو الاحتجاز أو السجن، يشمل تدريب أفراد الشرطة والجيش وموظفي الإصلاحيات التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Para ello, hace una breve reseña sobre la decisión de la sección judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. Attorney-General en 1993, según la cual el plazo transcurrido entre el momento de la condena a la pena capital y la ejecución de la pena constituye una pena o un trato inhumano si se prolonga más allá de cierto límite, en violación del artículo 17 de la Constitución de Jamaica. UN فقد رأى هذا القرار أن المدة التي تنقضي بين إصدار الحكم باﻹعدام وتنفيذه تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية، إذا طالت وتعدت فترة زمنية معينة، باعتبار ذلك انتهاكا للمادة ٧١ من دستور جامايكا.
    En particular, sírvanse hacer referencia a la formación que se imparte a todas las personas que puedan intervenir en la custodia o tratamiento de las personas privadas de la libertad, cualquiera sea la naturaleza del centro de privación de la libertad, tanto a nivel nacional, provincial como local (art. 23). UN وترجى الإشارة، على وجه الخصوص، إلى التدريب المقدم لجميع الأشخاص الذين يمكن أن يتدخلوا في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، بغض النظر عن طبيعة مكان الحرمان من الحرية، سواء على الصعيد الوطني أو في المقاطعات أو في البلديات (المادة 23).
    Que la invasión se haya cometido por la fuerza o mediante la amenaza de la fuerza o mediante coacción, como la causada por el temor a la violencia, la intimidación, la detención, la opresión psicológica o el abuso de poder, contra esa persona u otra persona o aprovechando el entorno coercitivo, o se haya realizado en condiciones en que la persona era incapaz de dar su genuino consentimiento. UN 2 - أن يرتكب الاعتداء بالقوة أو بالتهديد باستخدام القوة أو الإكراه، كأن ينشأ عن خوف الشخص المعني أو شخص آخر من التعرض لأعمال عنف أو حبس أو اعتقال أو إيذاء نفساني أو معاملة سيئة، أو كأن ينشأ عن استغلال بيئة قسرية أو أن يرتكب الاعتداء على شخص لا يستطيع أن يعبر حقيقة عن رضاه().
    Las autoridades uzbekas dieron seguridades de que se respetarían los derechos y las libertades de los autores, y de que no se les infligirían torturas ni tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبأنهم لن يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas y las investigaciones realizadas en caso de actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes en prisión. UN تقديم معلومات ذات صلة بالتدابير والتحقيقات التي تتخذ في الأحوال التي ترتكب في السجون، أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة
    También es un delito controlar, dirigir o financiar la trata de esclavos o una transacción comercial que los involucre. UN كما أن من الجرائم ممارسة سيطرة أو توجيه أو تقديم تمويل لتجارة أرقاء أو معاملة تجارية تنطوي على رق.
    Además, el Principio 6 reza: " Ninguna persona sometida a cualquier forma de detención o prisión será sometida a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 على أنه: " لا يجوز أن يخضع أي شخص تحت أي شكل من الاحتجاز أو السجن للتعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Manifiesta también gran preocupación por el uso excesivo de la fuerza, la tortura o los tratos inhumanos y degradantes contra las víctimas del conflicto armado. UN وتعرب أيضاً عن قلقها البالغ إزاء وجود إفراط في استخدام القوة أو تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة إزاء ضحايا النزاع المسلح.
    El término " conflicto de intereses " incluye las circunstancias en que directa o indirectamente, los funcionarios públicos internacionales puedan beneficiarse de forma indebida, o permitir que terceros se beneficien de forma indebida, de su participación en la gestión de una empresa que realice negocios o transacciones con la organización o de sus intereses financieros en ella. UN وتدخل ضمن تنازع المصالح الظروف التي قد يبدو فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أن موظفي الخدمة المدنية الدولية يستفيدون دون وجه حق، أو يسمحون للغير بالاستفادة دون وجه حق، من مشاركتهم في إدارة مؤسسة لها أي علاقة أو معاملة تجارية مع المنظمة أو من حيازتهم لمصلحة مالية في تلك المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد