No obstante, en el momento del examen no fue posible indicar a la Comisión reglas o normas específicas. | UN | غير أنه تعذر موافاة اللجنة بقواعد أو معايير محددة في هذا الشأن وقت إجرائها الاستعراض. |
Sin embargo, Chile no había puesto en práctica orientaciones o normas concretas en materia de contabilidad ambiental. | UN | غير أن شيلي ليست لديها مبادئ توجيهية محددة أو معايير محددة تتصل بالمحاسبة البيئية. |
También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. | UN | ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة. |
También señalaron que no había directrices establecidas o criterios en materia de pruebas para determinar los nombres que debían añadirse a la lista. | UN | ولاحظت أيضا وجود نقص في المبادئ التوجيهية الراسخة أو معايير الأدلة لتحديد ما هي الأسماء التي ينبغي إضافتها إلى القائمة. |
En ese sentido, las Naciones Unidas deben aplicar la Carta sin criterios selectivos ni dobles raseros, porque es el marco ideal para la coordinación de los esfuerzos internacionales. | UN | وبهذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة مطالبة بتطبيق شروط ومبادئ ميثاقها، وتنفيذ قراراتها بدون انتقائية أو معايير مزدوجة. |
Todo trabajo que realicen los niños en condiciones que no satisfagan los requisitos establecidos por la Convención o las normas de la OIT se considerará explotación económica. | UN | ويتعين اعتبار أي عمل يقوم به الأطفال في ظروف دون المستوى الذي حددته اتفاقية الأمم المتحدة أو معايير منظمة العمل الدولية، استغلالا اقتصاديا. |
El empleo de esa palabra podía dar lugar fácilmente a diferentes interpretaciones o normas por parte de los Estados. | UN | ويمكن بسهولة أن يسفر استخدام هذه العبارة عن تفسيرات أو معايير متباينة من جانب الدول. |
Tales programas podrán hacer referencia a códigos o normas de conducta en las esferas pertinentes. | UN | ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها. |
Tales programas podrán hacer referencia a códigos o normas de conducta en las esferas pertinentes. | UN | ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها. |
Tales programas podrán hacer referencia a códigos o normas de conducta en las esferas pertinentes. | UN | ويجوز أن تشير هذه البرامج إلى مدونات أو معايير سلوكية في المجالات التي تنطبق عليها. |
También se ha pedido a las organizaciones internacionales que proporcionen información sobre prácticas, códigos o normas recomendables que hayan establecido. | UN | كما طلبت من المنظمات الدولية أن تقدم المعلومات عن أفضل ما وضعته من ممارسات أو قوانين أو معايير. |
En las relaciones entre Estados se consideran también aplicables los principios o normas regionales de comportamiento. | UN | كما أن مبادئ أو معايير السلوك الإقليمية اعتبرت هي أيضا ذات صلة في العلاقات بين الدول. |
El acto del reconocimiento no está regulado por normas o criterios jurídicos convenidos. Una vez que se concede el reconocimiento, sobrevienen los efectos jurídicos. | UN | وقال إن الاعتراف لا تنظمه قواعد قانونية أو معايير متفق عليها وما أن يتم تقديمه حتى تتبع ذلك آثار قانونية. |
Se propuso también que la Comisión se centrase en factores o criterios generales que los Estados pudieran libremente adaptar a casos concretos. | UN | واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على عوامل أو معايير عامة، تكون الدول حرة في تكييفها وفق حالات بعينها. |
No obstante, el PNUD aún no ha formulado objetivos, metas o criterios de rendimiento respecto de los cuales medir la eficacia y la eficiencia de su administración de los locales. | UN | غير أن البرنامج اﻹنمائي لم يضع بعد أي أهداف أو غايات أو معايير لﻷداء ليقيس في ضوئها فعالية وكفاءة إدارة أماكن عمله. |
La cooperación internacional en esta esfera debe basarse en un terreno de juego igualado, sin discriminación ni dobles raseros. | UN | وينبغي أن يقوم التعاون الدولي في هذا المجال على أرضية متكافئة، من غير تمييز أو معايير مزدوجة. |
Por ejemplo, en la actualidad, Belarús, Tayikistán y Turkmenistán no tienen derecho a acogerse al SGP de los Estados Unidos, debido a la preocupación de este país por la propiedad intelectual o las normas laborales. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تعتبر بيلاروس وتركمانستان وطاجيكستان مؤهلة للاستفادة من برامج الولايات المتحدة التفضيلية من طرف واحد، ويعود السبب في ذلك إلى شواغل تتعلق بالملكية الفكرية أو معايير العمل. |
Tercero, reconocimiento de que no deben establecerse diferencias ni criterios discriminatorios entre todos los miembros permanentes en cuanto al ejercicio de sus derechos y obligaciones, de conformidad con la Carta. | UN | وثالثا، يجب أن نسلﱢم، بموجب الميثاق، بأنه يجب ألا تطبﱠق أية فروق أو معايير تمييزية على مختلف اﻷعضاء الدائمين فيما يتعلق بممارستهم لحقوقهم ووفائهم بواجباتهم. |
25. ¿Está regulado el recurso a mecanismos no oficiales para la solución de controversias mediante directrices y reglas adecuadas, como los Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restitutiva en materia penal? | UN | 25- هل يُنظّم اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات بمقتضى مبادئ توجيهية أو معايير مناسبة، مثل المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية؟() |
Se utiliza fundamentalmente para evaluar la calidad general de las evaluaciones con respecto a determinados criterios o estándares establecidos. | UN | ويُستخدم بشكل رئيسي لتقييم النوعية العامة للتقييم بمقارنته مع قواعد أو معايير معينة معمول بها. |
Las leyes o las reglas y normas de justicia que se introdujeran no debían suplantar, sino complementar esa cultura y esas tradiciones, a menos que pudiera demostrarse que una tradición determinada iba en detrimento del desarrollo de esa sociedad o de la coexistencia en armonía. | UN | وما يستحدث من قوانين أو معايير وقواعد ينبغي أن يكمّل تلك الثقافة أو هذه التقاليد لا أن يستأصلها ما لم يثبت أن تقليداً بعينه من شأنه أن يلحق الضرر بنمو المجتمع وتطوره أو بالتعايش في وئام. |
También señaló que sería útil incluir una lista de delitos leves o de criterios para identificarlos y distinguirlos. | UN | واقترحت أيضا أنه سوف يكون من المفيد وضع قائمة بالجرائم الطفيفة أو معايير لتحديد وتمييز هذه الجرائم. |
Aparte de estas actividades, no existen limitaciones ni normas basadas en el género para ocupar puestos en este Ministerio. | UN | وفيما عدا المجالات المذكورة أعلاه، ليست هناك أي حدود أو معايير قائمة على نوع الجنس لشغل وظائف في هذه الوزارة. |
También es contrario al artículo 25 la fijación del beneficio o de normas de tarificación común de varias empresas o de una profesión en el marco de una alianza. 2.1.2. | UN | كما يتنافى مع المادة ٥٢ تحديد الهامش التجاري أو معايير تحديد أسعار تكون معايير مشتركة بين عدة شركات أو داخل مهنة ما في إطار تفاهم. |
Asimismo, se encomendó al grupo de tareas que estableciera esferas de escolaridad en que resultara apropiado fijar metas o parámetros nacionales. | UN | كما وجهت قوة العمل لتحديد مجالات التعليم التي يمكن من خلالها وضع أهداف أو معايير إرشادية. |
12. ¿Ha aprobado su país políticas o reglas nacionales para prestar asistencia a las víctimas? | UN | 12- هل اعتمد بلدكم سياسات و/أو معايير وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا؟ |
Le gustaría saber si se han establecido calendarios o puntos de referencia para supervisar los progresos en materia de igualdad entre los géneros en las sociedades privadas. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا وُضعت أي أطر زمنية أو معايير لرصد التقدم في المساواة بين الجنسين في الشركات الخاصة. |
Otra cuestión que se planteó fue si en el campo de las obligaciones erga omnes o de las normas de jus cogens debía distinguirse entre infracciones más graves y menos graves. | UN | وهناك مسألة أخرى تتمثل في أنه كان ينبغي، في إطار الالتزامات إزاء الكافة أو معايير اﻷحكام اﻵمرة، التمييز أيضا بين الانتهاكات الجسيمة والانتهاكات اﻷقل جسامة. |