Discriminación: toda clase de distinción, exclusión o preferencia basada en el género que tenga el objetivo o la consecuencia de comprometer o rechazar el reconocimiento, goce o ejercicio de los derechos que garantiza la legislación laboral. " | UN | التمييز: أي نوع من أنواع التفرقة، أو اﻹقصاء أو التفضيل القائم على نوع الجنس ويكون هدفه أو نتيجته المساس بالحقوق التي يكفلها تشريع العمل، أو رفض الاعتراف بها، أو التمتع بها أو ممارستها. |
Hay que distinguir entre esta discriminación y la discriminación contra la mujer que tiene por objeto o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las esferas política, económica, social, cultural y civil o en cualquier otra esfera, como establece el artículo 1 de la Convención. | UN | ولا بد من تمييز هذا عن التمييز ضد المرأة الذي يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف بما للمرأة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في أي ميدان آخر، أو عدم الاعتراف بما للمرأة من هذه الحقوق أو تمتعها بها أو ممارستها لها. |
Los Estados deberían considerar la posibilidad de examinar las leyes que anulan o menoscaban el reconocimiento, el goce o ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los ámbitos político, económico, social, cultural y de otra índole. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في مراجعة القوانين التي تبطل أو تقلص الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وغير ذلك من الميادين أو التمتع بها أو ممارستها. |
A los efectos de la Declaración, se entiende por intolerancia y discriminación basadas en la religión o las convicciones toda distinción, exclusión, restricción o preferencia fundada en la religión o en las convicciones y cuyo fin o efecto sea la abolición o el menoscabo del reconocimiento, el goce o el ejercicio en pie de igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويعني التعصب والتمييز القائمان على أساس الدين أو المعتقد، حسب تعريف اﻹعلان، أي تفريق أو استثناء أو تقييد أو تفضيل يقوم على أساس الدين أو المعتقد ويكون غرضه أو أثره إلغاء أو إضعاف الاعتراف بحقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية أو التمتع بها، أو ممارستها على أساس من المساواة. |
A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. | UN | وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو إقصاء أو القصر أو التفضيل أو الحرمان من الاستفادة من المرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى إبطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها. |
A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. | UN | وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو إقصاء أو القصر أو التفضيل أو الحرمان من الاستفادة من المرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى إبطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها. |
Se prohíbe cualquier acto que tenga como objetivo o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos fundamentales de mujeres y hombres. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون هدفه أو نتيجته إضعاف أو إبطال الاعتراف للمرأة والرجل بالمساواة في الحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها. |
Se prohíbe cualquier acto que tenga como objetivo o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos fundamentales de mujeres y hombres. | UN | ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة. |
Por discriminación no debían entenderse sólo las exclusiones o restricciones, sino también las preferencias basadas en cualquiera de esos motivos, si tenían por objeto o efecto anular o menoscabar el reconocimiento, disfrute o ejercicio por todas las personas, en pie de igualdad, de los derechos y libertades. | UN | ورأت اللجنة أن التمييز لا ينبغي أن يُفهم على أنه يعني الإقصاء والتقييد فحسب، بل أيضاً منح أفضليات قائمة على أي أسس من هذا القبيل إذا انطوى غرضها أو تأثيرها على تعطيل أو إعاقة الاعتراف لجميع الأشخاص، على قدم المساواة، بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. |
37. El principio de no discriminación prohíbe toda distinción, exclusión, restricción o preferencia que tenga el propósito o el efecto de menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio, en pie de igualdad, de todos los derechos y libertades por parte de todas las personas. | UN | 37- ويحظر مبدأ عدم التمييز أي تفرقة أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف لجميع الأشخاص على قدم المساواة بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. |
El Código Penal tipificaba los actos discriminatorios por motivos de raza, religión, sexo, filiación, edad, discapacidad, idioma, identidad étnica o cultural, opinión política o condición económica, y todos los actos que tenían por efecto denegar el reconocimiento, disfrute o ejercicio de los derechos individuales. | UN | وبأن قانون العقوبات يشمل الأفعال التمييزية على أساس العرق، أو الدين، أو نوع الجنس، أو الانتماء، أو السن، أو العجز، أو اللغة، أو الهوية الإثنية أو الثقافية، أو الرأي السياسي أو الحالة الاقتصادية، كما يشمل جميع الأفعال التي ينجم عنها رفض الاعتراف بحقوق الأفراد أو التمتع بها أو ممارستها. |
Prohíbe y sanciona la discriminación fundada en razón de sexo, color, edad, orientación sexual, identidad de género y otros que tengan por resultado anular o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos de toda persona. | UN | يمنع ويعاقب على التمييز القائم على نوع الجنس، أو اللون، أو العمر، أو الميل الجنسي، أو الهوية الجنسانية، أو غير ذلك، والذي يؤدي إلى إبطال أو تقليص الاعتراف بحقوق الجميع أو التمتع بها أو ممارستها على قدم المساواة. |
No se permitirá ninguna discriminación fundada en la raza, el sexo o la condición social o que tenga por objeto o resultado anular o menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio en condiciones de igualdad de los derechos y libertades de toda persona. | UN | ويحظر الدستور أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو العقيدة أو المركز الاجتماعي، كما يحظر، بصورة عامة، أي تمييز يُقصد به أو يترتب عليه إبطال الاعتراف بحقوق وحريات أي فرد أو التعدي عليها أو الحيلولة دون التمتع بها أو ممارستها على قدم المساواة مع الآخرين. |
A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. | UN | وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو إقصاء أو القصر أو التفضيل أو الحرمان من الاستفادة من المرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى إبطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها. |
Indíquese si la definición es suficientemente amplia para incluir la prohibición de cualquier acto por parte de actores públicos o privados que cause o que dé lugar a distinciones, exclusiones o restricciones en relación con el goce o el ejercicio por las mujeres, en pie de igualdad de condiciones con los hombres, de los derechos humanos en todas las esferas y de conformidad con cada una de las disposiciones de la Convención. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان التعريف واسعاً بما فيه الكفاية ليشمل حظر أي فعل صادر عن جهات فاعلة عامة أو خاصة يسبب تمييزاً ضد المرأة أو استبعاداً لها أو تقييداً لتمتعها بحقوق الإنسان أو ممارستها لها على قدم المساواة مع الرجال، أو يفضي إلى ذلك، في جميع المجالات وبموجب كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
El Comité ha explicado que la aplicación de la Convención a la discriminación por razón de género se corresponde con la definición de discriminación contenida en el artículo 1. Esta definición señala que cualquier distinción, exclusión o restricción que tenga por objeto o por resultado reducir o anular el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio por las mujeres de sus derechos humanos y libertades fundamentales constituye discriminación. | UN | وأوضحت اللجنة أن تطبيق الاتفاقية على التمييز الجنساني يندرج تحت تعريف التمييز الوارد في المادة 1، الذي يوضح أنه يدخل ضمن التمييز أي تفرقة أو إقصاء أو تقييد يكون من آثاره أو أغراضه إعاقة أو إبطال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو تمتعها بها أو ممارستها. |
En lo que atañe al reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de los derechos humanos, nadie puede ser sometido a discriminación de hecho o de derecho por razones de raza, color, ascendencia, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional, étnico o social, patrimonio, discapacidad, nacimiento u otra condición. | UN | ولا يجوز إخضاع أحد بحكم القانون أو الواقع لتمييز في الاعتراف بحقوق الإنسان أو التمتع بها أو ممارستها على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو الملكية، أو الإعاقة، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
La aplicación de la legislación sobre la competencia tiene por objeto reprimir las prácticas anticompetitivas que pueden derivarse de la adquisición o el ejercicio por las empresas de una posición de dominio en el mercado que genera un perjuicio del consumidor en forma de precios más altos, menor calidad, limitación de las opciones y falta de innovación. | UN | ويتصدى إنفاذ قوانين المنافسة للممارسات المخلة بالمنافسة والناجمة عن استيلاء الشركات أو ممارستها قوة سوقية لا مسوغ لها، مما يؤدي إلى الإضرار بمصلحة المستهلك في هيئة ارتفاع الأسعار وانخفاض الجودة ومحدودية الخيارات ونقص الابتكار. |
El Gobierno de Malasia no aplica el principio de jurisdicción universal en su legislación o práctica nacionales y no ha tipificado expresamente los delitos a los que se aplica esa jurisdicción, dado que considera que basta la legislación nacional para ocuparse de ellos. | UN | وأضاف أن حكومته لا تطبق مبدأ الولاية القضائية العامة في قانونها الداخلي أو ممارستها الداخلية ولم تجرم بالذات الإساءات الداخلة في إطار هذه الولاية القضائية لأنها تعتبر قانونها الداخلي كافيا لتناولها. |
738. Durante el período que abarca el presente informe no se han producido cambios importantes en la política del país, las leyes o la práctica, que afecten negativamente al derecho a la educación enunciado en el artículo 13. | UN | 738- ولم يحدث أي تغير ذي بال في سياسة الدولة أو قوانينها أو ممارستها نجم عنه أثر سلبي على الحق في التعليم المنصوص عليه في المادة 13 أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
d) Los particulares con licencia para ejercer o trabajar como cualquiera de las instituciones financieras indicadas en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | (د) الأفراد المصرح لهم بتشغيل الأعمال التجارية أو ممارستها مثل أي من المؤسسات المالية المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة. |
En muchos aspectos, el poder debe compartirse o ejercerse simultáneamente entre las diferentes instancias de gobierno, lo que no debe disminuir la autonomía local ni impedir que las autoridades locales lleguen a ser asociados de pleno derecho. | UN | 28 - في كثير من المجالات ينبغي اقتسام السلطة أو ممارستها في نفس الوقت بين الأشكال المختلفة من الحكومة. ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل. |
35. Suecia observó que la tolerancia religiosa era el sello distintivo de la democracia indonesia, pero que determinados incidentes sugerían que las personas que pertenecían a minorías religiosas podían sufrir discriminación y persecución por expresar o practicar su religión o sus creencias. | UN | 35- وأشارت السويد إلى أن التسامح الديني هو السمة المميزة للديمقراطية الإندونيسية لكن هناك حوادث معينة توحي بأن من المحتمل أن يواجه أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية التمييز والاضطهاد بسبب التعبير عن ديانتهم أو معتقداتهم أو ممارستها. |