ويكيبيديا

    "أو ممثله القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o su representante legal
        
    • o representante legal
        
    • o de su representante legal
        
    • o de su abogado
        
    • o un representante legal
        
    • o su representante jurídico
        
    • o su abogado tuvieran derecho
        
    • o representantes legales
        
    • y su representante legal
        
    • o a su representante legal
        
    Por lo demás, el interesado o su representante legal pueden siempre consultar a un médico por su cuenta. UN وفيما عدا ذلك، فإن الشخص المعني أو ممثله القانوني بوسعهما استشارة طبيب بصفة مستقلة.
    94. La primera parte del párrafo 1 del artículo 220 dispone que las denuncias en ese sentido deben presentarse a los tribunales ya sea directamente por el detenido, por su abogado defensor o su representante legal o por la persona que tenga a su cargo la indagación o investigación. UN ٤٩- وينص الجزء اﻷول من المادة ٠٢٢-١ على أن الشكاوى من النوع المشار اليه أعلاه يجوز أن تقدﱠم إما مباشرة من الشخص المحتجز أو من محاميه أو ممثله القانوني أو من المسؤول عن التحقيقات.
    266. Las prestaciones de asistencia social se otorgan a solicitud del interesado o su representante legal o de otra persona con el consentimiento del interesado o su representante legal. UN ٦٦٢- وتُمنح مستحقات الرعاية الاجتماعية بناء على طلب الشخص المعني أو ممثله القانوني أو أي شخص آخر رهناً بموافقة الشخص المعني أو ممثله القانوني.
    La declaración será firmada por el Secretario y por el apelante, su abogado o representante legal. UN ويوقع عليه المسجل والطرف الذي يلتمس الاستئناف أو محاميه أو ممثله القانوني.
    Además, los niños nacidos en la Jamahiriya de padres extranjeros pueden, a petición de sus padres o de su representante legal, obtener la nacionalidad libia si reúnen las condiciones establecidas en la ley. UN والطفل الذي يولد في الجماهيرية لأبوين اجنبيين يستطيع، إذا استوفى الشروط القانونية، أن يحصل على الجنسية الليبية بناء على طلب والديه أو ممثله القانوني.
    b) Vele por que los jueces y fiscales inicien investigaciones y adopten otras medidas correctivas adecuadas ex officio cuando las declaraciones de un acusado en una causa penal o de su abogado den motivos fundados para creer que se obtuvo una confesión mediante tortura o malos tratos, y por que se enjuicie a los responsables de esos abusos y, una vez condenados, se les castigue, también en el caso de Farrukh Gapiurov; UN (ب) ضمان فتح القضاة والمدعين التحقيقات واتخاذ تدابير انتصاف مناسبة بحكم المنصب كلما قدم مدعى عليه في قضية جنائية أو ممثله القانوني أسباباً معقولة تدعو للاعتقاد أنه تم انتزاع اعترافات تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وضمان محاكمة مرتكبي هذه الاعتداءات ومعاقبتهم عليها بعد إدانتهم بما في ذلك قضية فروخ غبيوروف؛
    ii) En el caso de un menor, y teniendo en cuenta la edad, la madurez y las opiniones del menor, la presencia de un psicólogo, un familiar o un representante legal durante el testimonio. UN ' ٢ ' عندما يتعلق اﻷمر بقاصر، ومع مراعاة السن، والنضج وآراء القاصر، تواجد طبيب نفساني أو أحد أفراد أسرة القاصر أو ممثله القانوني خلال اﻹدلاء باﻹفادة.
    El órgano que conduce el procedimiento penal, la víctima (parte civil), el demandante civil o su representante jurídico, el representante jurídico del sospechoso o del acusado, así como el defensor civil deben recabar la asistencia jurídica del representante que ellos mismos invitaron. UN وبجب على الهيئة التي تتناول الدعوى الجنائية والضحية (المدعي بالحق المدني) والمطالب بالحق المدني أو ممثله القانوني والممثل القانوني للمشتبه فيه، إلى جانب المدعى عليه، أن يستفيدوا من المساعدة القانونية للممثل الذي طالبوا به بأنفسهم.
    Por lo tanto, no había ninguna indicación de circunstancias que hicieran pensar que el autor o su abogado tuvieran derecho a apelar. UN وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن.
    Por su parte, en la Norma Oficial para la Atención Integral en Salud Sexual y Reproductiva, aprobada en el año 2003, se deja claro que la esterilización quirúrgica, por su carácter permanente, requiere de autorización escrita de la usuaria o su representante legal y de un amplio proceso de asesoría previa a su realización. UN والقواعد الرسمية للرعاية المتكاملة للصحة الجنسية والإنجابيـة، المعتمدة في عام 2003، تنص بوضوح على أنه، بالنظر إلى أن التعقيم الجراحـي أمـر لا رجعـة فيـه، فإن ذلك الإجراء يتطلب الموافقة الكتابية للمريض أو ممثله القانوني وتوفير مشورة شاملة سابقة لإجراء العملية.
    Este es expedido por los órganos competentes antes de transcurridos 10 días después de la solicitud del ciudadano de la República de Azerbaiyán o su representante legal, acompañada de un certificado de nacimiento, fotografía del ciudadano de al menos 16 años de edad, recibo de pago de la tasa correspondiente y, en algunas situaciones, documentos que confirmen la ciudadanía de la República de Azerbaiyán. UN والسلطات المختصة هي التي تصدر بطاقات الهوية في غضون فترة أقصاها ١٠ أيام بعد أن يقوم المواطن أو ممثله القانوني بتقديم طلب للحصول على بطاقة هوية مشفوعاً بشهادة الميلاد وصورة شمسية وأن لا يقل عمره عن ١٦ سنة مع دفع الرسوم للدولة والاستظهار عند الضرورة بما يثبت أنه حامل للجنسية الأذربيجانية.
    41. No se prestarán servicios sin el consentimiento del usuario o su representante legal, salvo en los casos determinados en la Ley de Protección Social. UN 41- وفيما عدا الحالات التي يحددها قانون الحماية الاجتماعية، لا يجوز توفير أي خدمة من الخدمات بدون موافقة المستفيد أو ممثله القانوني.
    Si el menor o su representante legal no eligen un defensor, el juez nombrará a un defensor de oficio o lo hará nombrar por el presidente del Colegio de Abogados (artículos 311 y 526 del Código de Procedimiento Penal). UN وإذا لم يختر القاصر أو ممثله القانوني محاميا، يعيّن القاضي بنفسه أو بواسطة نقيب المحامين محاميا للدفاع عنه )المادتان ١١٣ و٦٢٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية(.
    d) Si la persona que solicita la devolución del vehículo no es el dueño, un poder firmado en presencia de un notario público por el dueño o su representante legal, que le autorice a retirar el vehículo. UN )د( في الحالات التي لا يكون فيها الشخص الذي يطلب إعادة المركبة هو مالكها، توكيل رسمي يعطيه مالك المركبة أو ممثله القانوني أمام كاتب عدل ويرخص لذلك الشخص استرداد المركبة.
    El detenido o su representante legal podrían iniciar un procedimiento de información si el detenido deseaba impugnar en un futuro juicio la admisibilidad de una declaración que, a su juicio, había sido obtenida de manera indebida Primer Informe Anual (1993) del Comisionado Independiente de Centros de Detención, presentado al Secretario de Estado para Irlanda del Norte, 31 de enero de 1994, págs. 110 y 111. UN وبذا يتمكن المحتجز أو ممثله القانوني من بدء عملية كشف المعلومات إذا رغب المحتجز أن يطعن في أية محاكمة مقبلة في مقبولية البيان الذي يزعم أنه تم استخلاصه منه بصورة غير مشروعة)٨١(.
    La acción penal por los delitos previstos en los artículos 106 (lesiones corporales menos graves causadas intencionalmente), 108, primera parte (golpes y torturas), 121, partes primera y segunda (difamación), 122 (injurias) del Código Penal de la República sólo puede entablarse por queja interpuesta por la víctima o su representante legal. UN ولا يجوز مباشرة الملاحقة القضائية في الجرائم المحددة في المادة ١٠٦ )اﻹلحاق المتعمد لضرر جسدي طفيف(، والمادة ١٠٨ )١( )الضرب والتعذيب(، والمادة ١٢١ )١( و)٢( )التشهير(، والمادة ١٢٢ )اﻹهانة( من القانون الجنائي للجمهورية اﻷذربيجانية، إلاﱠ بناء على شكوى من المجني عليه أو ممثله القانوني.
    Con respecto a los derechos de propiedad, cuando un hombre fallece y deja bienes registrados únicamente a su nombre, en virtud de la Ley de arrendamiento de la tierra todos los títulos deben estar registrados y, si el hombre fallece, los bienes revierten a su esposa o representante legal. UN وفيما يتعلق بحقوق الملكية، عندما يتوفى رجل ويترك ممتلكات غير مسجلة إلا باسمه، يتعين تسجيل جميع سندات الملكية بموجب قانون استئجار الأراضي، وإذا توفي الرجل تعود الممتلكات إلى زوجته أو ممثله القانوني.
    a) A petición del Fiscal, de la defensa, de un testigo o de una víctima o de su representante legal que participe en el procedimiento de conformidad con las reglas X a XX, o de oficio, una Sala podrá disponer medidas para la protección de una víctima, un testigo u otra persona en situación de riesgo, de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 68. UN )أ( يجوز لدائرة المحكمة، بناء على طلب من المدعي العام أو محامي الدفاع أو أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني المشترك في اﻹجراءات القانونية عملا بالقواعد العاشرة إلى العشرين، أو بناء على إجراء من لدن الدائرة ذاتها، أن تتخذ تدابير لحماية المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر، عملا بالفقرتين )١( و )٢( من المادة ٦٨.
    b) Vele por que los jueces y fiscales inicien investigaciones y adopten otras medidas correctivas adecuadas ex officio cuando las declaraciones de un acusado en una causa penal o de su abogado den motivos fundados para creer que se obtuvo una confesión mediante tortura o malos tratos, y por que se enjuicie a los responsables de esos abusos y, una vez condenados, se les castigue, también en el caso de Farrukh Gapiurov; UN (ب) ضمان فتح القضاة والمدعين التحقيقات واتخاذ تدابير انتصاف مناسبة بحكم المنصب كلما قدم مدعى عليه في قضية جنائية أو ممثله القانوني أسباباً معقولة تدعو للاعتقاد أنه تم انتزاع اعترافات تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وضمان محاكمة مرتكبي هذه الاعتداءات ومعاقبتهم عليها بعد إدانتهم بما في ذلك قضية فروخ غبيوروف؛
    Por lo tanto, no había ninguna indicación de circunstancias que hicieran pensar que el autor o su abogado tuvieran derecho a apelar. UN وبالتالي، لا يوجد مؤشر ظرفي يدل على حق صاحب البلاغ أو ممثله القانوني في الطعن.
    Sin embargo, el Nuevo Código Civil dispone en su artículo 1.517 que hombres y mujeres pueden contraer matrimonio a los 16 años, antes de su mayoría de edad, con la debida autorización de sus progenitores o representantes legales. UN بيد أن القانون المدني الجديد، يقرر في المادة 1517 أنه يمكن للرجل والمرأة، قبل أن يبلغا سن الرشد، إذا بلغ الواحد منهما 16 عاماً من العمر، إبرام عقد زواج بموافقة صحيحة من والديه أو ممثله القانوني.
    Si se interroga a un testigo mudo, sordo o ciego o con una enfermedad grave, deberá autorizarse la participación de su representante y su representante legal. UN وفي حالة استجواب الشاهد الأصم أو الكفيف أو الشاهد المصاب بمرض خطير، يحق للشخص الذي يمثله أو ممثله القانوني أن يشارك في المقابلة.
    También se debe dar al sospechoso o a su representante legal la oportunidad de formular observaciones acerca de la solicitud de prórroga. UN كذلك يجب أن تتاح للمشتبه فيه أو ممثله القانوني فرصة أيضاً لتقديم طلبات بشأن تطبيق التمديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد