ويكيبيديا

    "أو منطقة بعينها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o región
        
    • o zona
        
    • o regiones
        
    • o una región
        
    • o a una región
        
    • o de una región
        
    Es necesario tomar medidas adicionales en el marco de las Naciones Unidas, por cuanto este no es un problema concreto de un país o región determinados. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية في إطار الأمم المتحدة حيث أن هذه المشكلة ليست مقصورة على بلد أو منطقة بعينها.
    No se confinan a un único Estado o región. UN فهي ليست محصورة في دولة وحيدة أو منطقة بعينها.
    No se confinan a un único Estado o región. UN فهي ليست محصورة في دولة وحيدة أو منطقة بعينها.
    Se ha adoptado por razones estadísticas o para facilitar los análisis exclusivamente y no implica necesariamente juicio alguno acerca del nivel de desarrollo de ningún país o zona. UN وقد أخذ بهذا التصنيف ﻷغراض التيسير اﻹحصائي أو التحليلي فقط وهو لا ينطوي بالضرورة على أي حكم بشأن مرحلة التنمية لبلد بعينه أو منطقة بعينها.
    No se trata de un problema específico de ciertos países o regiones, sino de un problema con alcance y consecuencias mundiales. UN وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله.
    Aunque hay similitudes entre los sistemas democráticos, no existe un modelo único de democracia, y esta no está restringida a un país o una región. UN وبالرغم من وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فإنه ليس هناك نموذج واحد للديمقراطية، ولا تخص بلدا معينا أو منطقة بعينها.
    Esta disminución no es atribuible a ninguna escuela o región en particular. UN ولا يُعزى هذا الانخفاض لمدرسة أو منطقة بعينها.
    Es habitual que a los trabajadores de la salud les interese o apasione determinada cuestión mundial o región del mundo. UN عادة ما يكون لدى مقدمي الرعاية الصحية اهتمام بمسألة عالمية محددة أو منطقة بعينها من العالم، أو شعور عاطفي نحوها.
    Las directrices futuras para las actividades preventivas y de rehabilitación deben garantizar, de ser necesario, el acceso a las posibilidades de la estructura internacional existente para todos los países necesitados sin tener en cuenta su pertenencia o no a un determinado país o región. UN ويتعين أن نكفل الخطوط التوجيهية المقبلة لﻷنشطة الوقائية والتأهيلية، اذا اقتضى اﻷمر، إمكانية وصول اﻵلية الدولية الحالية الى جميع البلدان المحتاجة، بغض النظـــر عما اذا كانت هذه البلدان تنتمي أو لا تنتمي الى بلد معين أو منطقة بعينها.
    El terrorismo en todas sus formas es un fenómeno mundial cuya amenaza no se limita a un pueblo o región determinada, sino que hoy es una amenaza que pone en peligro la seguridad y la paz en numerosos países. UN يشكل اﻹرهاب بجميع أشكاله ظاهرة عالمية غير مقصورة على شعب أو منطقة بعينها. وهو اليوم من اﻷخطار التي باتت تهدد اﻷمن والاستقرار والسلام في العديد من الدول.
    En la recomendación 1 se ratifican los factores básicos de la condición de miembro, el nivel de la cuota y las características demográficas para determinar el número de cargos que se debe asignar a un país o región en particular. UN وتعيد التوصية ١ تأكيد المبادئ اﻷساسية للعضوية، ومستوى الاشتراكات وعدد السكان في تحديد عدد الوظائف التي ينبغي أن تخصص لبلد أو منطقة بعينها.
    4. Es preciso intensificar aún más la cooperación interregional, ya que los contrabandistas de drogas no limitan sus actividades a un país o región. UN 4- ينبغي كذلك تعزيز التعاون الأقاليمي لأن أنشطة مهرِّبي المخدرات لا تنحصر داخل حدود بلد أو منطقة بعينها.
    4. Es preciso intensificar aún más la cooperación interregional, ya que los contrabandistas de drogas no limitan sus actividades a un país o región. UN 4- ينبغي كذلك تعزيز التعاون الأقاليمي لأن أنشطة مهرِّبي المخدرات لا تنحصر داخل حدود بلد أو منطقة بعينها.
    Si bien las democracias compartían características comunes, no existía un modelo único de democracia, y esta no pertenecía a ningún país o región. UN وعلى الرغم من وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية فإن الديمقراطية لا يوجد لها نموذج واحد وهي لا تخص بلدا معينا أو منطقة بعينها.
    Los integrantes del Grupo multidisciplinario de expertos no deben representar a ningún gobierno o región en particular. UN 17 - ولا يمثل أعضاء فريق الخبراء أي حكومة أو منطقة بعينها.
    Este enfoque también podría aplicarse aleatoriamente como factor de disuasión si las inquietudes en relación con un grupo temático o región en particular fueran más generalizadas. UN ويمكن أيضاً اتباع هذا النهج بشكل عشوائي على سبيل الردع في حال ما إذا كانت المخاوف أكثر شيوعاً في مجموعة أو منطقة بعينها.
    El Secretario General apoya plenamente la recomendación de la Dependencia Común de Inspección de que las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros no deban ir acompañadas de presiones ni condiciones en lo que respecta a la contratación de nacionales de un determinado país o región. UN ١٧ - يؤيد اﻷمين العام تأييدا كاملا توصية وحدة التفتيش المشتركة بألا تقترن التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء بضغوط أو شروط فيما يتعلق بتعيين رعايا بلد بعينه أو منطقة بعينها.
    Por último, conviene subrayar que, entre los autores, figuran países desarrollados, países en desarrollo y países en transición, lo que demuestra que esta cuestión no interesa solamente a un grupo o región en particular, sino que tiene un alcance mundial. UN وقال، في الختام، إنه ينبغي التأكيد على أن مقدمي القرار يتكونون من بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية وبلدان تمر بمرحلة انتقالية مما يدل على أن هذا الموضوع لا يهم مجموعة أو منطقة بعينها وإنما يكتسي طابعا عالميا.
    Se ha adoptado exclusivamente por razones estadísticas o para facilitar los análisis y no implica necesariamente juicio alguno acerca del nivel de desarrollo de ningún país o zona. UN وقد أخذ بهذا التصنيف ﻷغراض التيسير اﻹحصائي أو التحليلي فقط وهو لا ينطوي بالضرورة على أي حكم بشأن مرحلة التنمية لبلد بعينه أو منطقة بعينها.
    Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. UN ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها.
    El fenómeno del terrorismo, por su propia índole y la crueldad de sus adeptos, no es un atributo de un país o una región. UN ولا يمكن أن تكون ظاهرة الإرهاب قصرا على بلد بعينه أو منطقة بعينها نظرا لما يدعو إلى تحقيقه من أغراض وللأساليب الوحشية التي يتبعها أنصاره.
    Myanmar reconoce que la promoción de una cultura de paz no se limita a un país o a una región. UN وتسلﱢم ميانمار بأن ثقافة السلام لا تقتصر على بلد واحد أو منطقة بعينها.
    No obstante, la paz y la seguridad no pueden ser duraderas si no hacemos frente a los desafíos económicos y sociales de un país o de una región en particular. UN ومع ذلك، فإن السلم والأمن لا يمكن استدامتهما ما لم نعالج التحديات الاقتصادية والاجتماعية لبلد بعينه أو منطقة بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد