Como ocurre en la mayoría de las crisis, el mayor nivel de respuesta inmediata a un desastre proviene de la comunidad local o del Estado. | UN | وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة. |
Su artículo 37 establece que las causas serán vistas por Salas establecidas de conformidad con el reglamento de la Corte, cada una de ellas formada por cinco magistrados, y que no podrán concurrir a formar una Sala los magistrados del Estado denunciante o del Estado de que sea nacional el acusado. | UN | وتنص المادة ٣٧ على ان تنظر في القضايا دوائر لهيئة القضاء أنشئت طبقا للائحة هيئة القضاء وتتكون من ٥ قضاة، وعلى ألا يجوز ﻷي قاض من الدولة الشاكية أو من الدولة التي يكون المتهم أحد مواطنيها أن يكون عضوا في الدائرة التي ستنظر في هذه القضية بعينها. |
La frase " a petición de cualquiera de ellos " se utiliza para indicar que las negociaciones pueden entablarse a petición unilateral del Estado lesionado o del Estado presuntamente infractor. | UN | وقد استخدمت عبارة " بناء على طلب أي دولة منها " للاشارة الى أن المفاوضات قد يُشرع فيها بناء على طلب منفرد من الدولة المضرورة أو من الدولة التي يُدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع. |
3) En la vista sobre la competencia, el Presidente de la Sala de Primera Instancia invitará al acusado o al Estado que haya impugnado la competencia de la Corte a que haga sus alegatos, tras lo cual solicitará del Fiscal que presente sus observaciones. | UN | ٣ - يطلب رئيس الدائرة الابتدائية في أثناء جلسة اﻹحاطة من المتهم الذي دفع بعدم اختصاص المحكمة أو من الدولة التي دفعت بعدم الاختصاص تقديم الحجة على ذلك، ثم يطلب من المدعي العام إبداء ملاحظاته. |
Si esa opción no asegurase el acuerdo general, podría convenir en que las condiciones previas fueran aceptables únicamente para el Estado territorial o el Estado de custodia. | UN | فاذا لم يضمن هذا الخيار تحقيق اتفاق عام ، فانها يمكنها أن توافق على أن يكون الشرط المسبق مقبولا من الدولة التي ارتكبت الجريمة على أرضها أو من الدولة المتحفظة . |
Una Parte exportadora podrá considerar que una notificación general a la Secretaría por la Parte importadora, o por un Estado u organización importador que no sea Parte, constituye el consentimiento por escrito exigido en el párrafo 6. | UN | 7 - يجوز للطرف المـُصَدِّر أن يعتمد على إخطار عام مقدَّم إلى الأمانة من الطرف المستورد أو من الدولة غير الطرف باعتبار ذلك الموافقة الخطّية المطلوبة بمقتضى الفقرة 6. |
A nuestro juicio, el párrafo a) parece sugerir que esa interpretación puede proceder de los demás Estados contratantes o del Estado autor de la reserva. | UN | وفي رأينا، تبدو الفقرة (أ) وكأنها توحي بأن التفسير المذكور قد يأتي من دول متعاقدة أخرى، أو من الدولة المتحفظة. |
Arabia Saudita declaró que para permitir a los barcos de su pabellón la pesca en alta mar o en zonas de jurisdicción nacional de otros Estados, éstos debían obtener autorización para hacerlo de las autoridades competentes de Arabia Saudita o del Estado en cuyas zonas de jurisdicción tenían la intención de pescar. | UN | ٥٢ - وذكرت المملكة العربية السعودية أن السفن التي ترفع علمها لا يؤذن لها الصيد في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إلا بعد الحصول على ترخيص بذلك من السلطات المختصة في المملكة أو من الدولة التي تنوي تلك السفن أن تمارس صيد السمك في منطقتها. |
g) Las oportunidades que existen para obtener reparación del delincuente o del Estado mediante el proceso de justicia, procedimientos alternativos civiles u otros procesos; | UN | (ز) الفرص المتوفرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة من خلال إجراءات العدالة، أو من خلال إجراءات مدنية بديلة أو من خلال آليات أخرى؛ |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración presentada por un Estado o una empresa estatal incluirá una declaración del Estado o del Estado patrocinador que certifique que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto. | UN | 3 - يتضمن الطلب المقدم من دولة أو من مؤسسة حكومية، للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، بيانا من الدولة أو من الدولة المزكية يشهد بأن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
b) Las oportunidades que existan para obtener reparación del delincuente o del Estado mediante el proceso de justicia, procedimientos civiles alternativos u otros procesos. | UN | (ب) الفرص المتوفرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة من خلال إجراءات العدالة أو من خلال إجراءات مدنية بديلة أو من خلال إجراءات أخرى. |
b) Las oportunidades que existan para obtener reparación del delincuente o del Estado mediante el proceso de justicia, procedimientos civiles alternativos u otros procesos. | UN | (ب) الفرص المتوفرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة من خلال إجراءات العدالة أو من خلال إجراءات مدنية بديلة أو من خلال إجراءات أخرى. |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración presentada por un Estado o una empresa estatal incluirá una declaración del Estado o del Estado patrocinador que certifique que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto. | UN | 3 - يتضمن الطلب المقدم من دولة أو من مؤسسة حكومية، للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، بيانا من الدولة أو من الدولة المزكية يشهد بأن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
b) Las oportunidades que existan para obtener reparación del delincuente o del Estado mediante el proceso de justicia, procedimientos civiles alternativos u otros procesos. | UN | (ب) الفرص المتوافرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة عن طريق إجراءات العدالة، أو عن طريق إجراءات مدنية بديلة، أو عن طريق إجراءات أخرى. |
3. La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración presentada por un Estado o una empresa estatal incluirá una declaración del Estado o del Estado patrocinador que certifique que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto. | UN | 3 - يتضمن الطلب المقدم من دولة أو من مؤسسة حكومية، للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، بيانا من الدولة أو من الدولة المزكية يشهد بأن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración presentada por un Estado o una empresa estatal incluirá una declaración del Estado o del Estado patrocinador que certifique que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto. | UN | 3 - يتضمن الطلب المقدم من دولة أو من مؤسسة حكومية، للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، بيانا من الدولة أو من الدولة المزكية يشهد بأن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración presentada por un Estado o una empresa estatal incluirá una declaración del Estado o del Estado patrocinador que certifique que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto. | UN | 3 - يتضمن الطلب المقدم من دولة أو من مؤسسة حكومية، للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، بيانا من الدولة أو من الدولة المزكية يشهد بأن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
La solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración presentada por un Estado o una empresa estatal incluirá una declaración del Estado o del Estado patrocinador que certifique que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto. | UN | 3 - يتضمن الطلب المقدم من دولة أو من مؤسسة حكومية، للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، بيانا من الدولة أو من الدولة المزكية يشهد بأن لدى مقدم الطلب الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
3. En la vista sobre la competencia, el Presidente de la Sala de Primera Instancia invitará al acusado o al Estado que haya impugnado la competencia de la Corte a que haga sus alegatos, tras lo cual solicitará del Fiscal que presente sus observaciones. | UN | ٣ - يطلب رئيس الدائرة الابتدائية في أثناء جلسة النظر في صلاحية رفع الدعوى من المتهم الذي اعترض على رفع الدعوى إلى المحكمة أو من الدولة التي اعترضت تقديم الدفوع المتعلقة بذلك، ثم يطلب من المدعي العام إبداء ملاحظاته. |
3. El contenido de las respuestas a las solicitudes de aclaraciones y los documentos pertinentes que envíen posteriormente al autor de la comunicación o el Estado Parte interesado se presentarán al Comité en forma adecuada. | UN | 3- تعرض محتويات الردود على طلبات الإيضاحات والتقارير اللاحقة ذات الصلة المقدمة من صاحب الرسالة أو من الدولة الطرف المعنية على اللجنة في صيغة ملائمة. |
Una Parte exportadora podrá considerar que una notificación general a la Secretaría por la Parte importadora, o por un Estado u organización importador que no sea Parte, constituye el consentimiento por escrito exigido en el párrafo 6. | UN | 7 - يجوز للطرف المـُصَدِّر أن يعتمد على إخطار عام مقدَّم إلى الأمانة من الطرف المستورد أو من الدولة غير الطرف باعتبار ذلك الموافقة الخطّية المطلوبة بمقتضى الفقرة 6. |