Estudiaremos toda propuesta, de forma o de fondo, que se ajuste a las ideas básicas que hemos intercambiado en los últimos meses. | UN | إننا سنتقبل أية اقتراحات إجرائية أو موضوعية تطرح في مضمار اﻷفكار اﻷساسية التي تبادلناه عبر الشهور الماضية. |
4. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente decidirá sobre el asunto. | UN | 4 - إذا أثير سؤال بشأن ما إذا كانت مسألة إجرائية أو موضوعية يبت الرئيس في الأمر. |
3. Cuando exista desacuerdo sobre si un asunto que se va a votar constituye una cuestión de fondo o de procedimiento, la cuestión se decidirá por mayoría de dos tercios de los participantes gubernamentales presentes y votantes. | UN | 3 - في حال أثير خلاف حول ما إذا كانت المسألة التي سيجري عليها التصويت مسألة إجرائية أو موضوعية فيبت في تلك المسألة بأغلبية ثلثي المشاركين الحكوميين الحاضرين والمصوتين. |
En caso de que la Corte hubiera encontrado algún impedimento jurídico (de carácter procesal o sustantivo) para la ejecución de las solicitudes en vigor de detención y entrega de Omar Al Bashir, lo habría manifestado explícitamente en una resolución. | UN | ولو أن المحكمة خلُصت إلى وجود أي عقبة قانونية (إجرائية أو موضوعية) تحول دون الامتثال لطلبي القبض على عمر البشير وتقديمه للمحكمة اللذين لم يُنفذا بعد، لكانت قد قضت بما يفيد ذلك. |
Más bien debe considerarse que la duración del servicio civil contiene elementos punitivos, que no se basan en criterios razonables ni objetivos. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
20. Promover la ejecución de proyectos en asociación que aborden problemas regionales o temáticos concretos, en los que los gobiernos, las poblaciones indígenas y diversos organismos pertinentes de las Naciones Unidas mancomunen sus esfuerzos. | UN | ٢٠ - تشجيع القيام بمشاريع قائمة على المشاركة لمواجهة قضايا اقليمية أو موضوعية محددة، وذلك على نحو يضم الحكومات والسكان اﻷصليين الى جانب العديد من وكالات اﻷمم المتحدة المناسبة. |
Sin cuestionar la importancia de determinar la naturaleza formal o sustantiva de la regla relativa al agotamiento de los recursos internos, su delegación estima que los proyectos de artículos 12 y 13 tienen poca trascendencia práctica y, en consecuencia, apoya la decisión de no remitirlos al Comité de Redacción. | UN | وعلى الرغم من أن وفده يعلق أهمية على مسألة ما إذا كانت قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية إجرائية أو موضوعية فإنه يشعر أن مشروعي المادتين 12 و13 ذوا فائدة عملية ضئيلة، ولذا فإن وفده يؤيد قرار عدم إحالتهما إلى لجنة الصياغة. |
2. En caso de duda sobre si una cuestión es de procedimiento o de fondo, la decisión incumbirá al Presidente. | UN | 2 - يبت الرئيس في موضوع ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية. |
2. En caso de duda sobre si una cuestión es de procedimiento o de fondo, la decisión incumbirá al Presidente. | UN | 2 - يبت الرئيس في موضوع ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية. |
Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente decidirá sobre el asunto. | UN | 4 - إذا أُثير سؤال بشأن ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية يبت الرئيس في الأمر. |
3. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente decidirá sobre el asunto. | UN | 3 - إذا أُثير سؤال بشأن ما إذا كانت المسألة إجرائية أو موضوعية ، يبت الرئيس في المسألة . |
8. La delegación de Eslovenia apoya la posición " mixta " sobre la cuestión de si el agotamiento de los recursos internos es una cuestión de procedimiento o de fondo y también la opinión de la Comisión de que se debe llevar a cabo un estudio empírico sobre los recursos internos. | UN | 8 - أعربت عن تأييد وفدها للموقف " المختلط " المتعلق بمسألة ما إذا كان استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية هو مسألة إجرائية أو موضوعية وكذلك رأي اللجنة الداعي إلى إجراء دراسة تجريبية لسُبل الانتصاف المحلية. |
En nombre del Comité, la Relatora pidió que se la informase sobre toda disposición que tome el Estado Parte para que el autor de la queja llegue sano y salvo a la República Islámica del Irán, incluido el establecimiento de un mecanismo de vigilancia por intermedio de sus legaciones consulares u otras garantías de forma o de fondo. | UN | وطلبت أن تُبلغ بأي تدابير تتخذها الدولة الطرف لضمان سلامة صاحب الشكوى لدى وصوله إلى جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك إنشاء أي آلية رصدٍ من خلال المكاتب القنصلية للدولة الطرف، أو أي ضمانات إجرائية أو موضوعية أخرى، كما طلبت موافاتها في الوقت المناسب بمعلومات عن الحالة الصحية |
3. Cuando exista desacuerdo sobre si un asunto sobre el que se va a votar constituye una cuestión de fondo o de procedimiento, la cuestión se decidirá por mayoría de dos tercios de los participantes gubernamentales presentes y votantes. | UN | 3 - في حال أثير خلاف حول ما إذا كانت المسألة التي سيجري عليها التصويت مسألة إجرائية أو موضوعية فيبت في تلك المسألة بأغلبية ثلثي المشاركين الحكوميين الحاضرين والمصوتين. |
2. Cuando exista desacuerdo sobre si un asunto que se va a votar constituye una cuestión de fondo o de procedimiento, la cuestión se decidirá por [el consenso de los participantes gubernamentales] [mayoría de dos tercios de los participantes gubernamentales presentes y votantes]. | UN | 2 - إذا نشأ خلاف حول ما إذا كانت المسألة التي سيجري عليها التصويت مسألة إجرائية أو موضوعية يُبت في تلك المسألة بـ [توافق آراء المشاركين الحكوميين] [أغلبية ثلثي المشاركين الحكوميين الحاضرين والمصوتين]. |
2. Cuando exista desacuerdo sobre si un asunto que se va a votar constituye una cuestión de fondo o de procedimiento, la cuestión se decidirá por [el consenso de los participantes gubernamentales] [mayoría de dos tercios de los participantes gubernamentales presentes y votantes]. | UN | 2 - إذا نشأ خلاف حول ما إذا كانت المسألة التي سيجري عليها التصويت مسألة إجرائية أو موضوعية يُبت في تلك المسألة بـ [توافق آراء المشاركين الحكوميين] [أغلبية ثلثي المشاركين الحكوميين الحاضرين والمصوتين]. |
Más bien debe considerarse que la duración del servicio civil contiene elementos punitivos, que no se basan en criterios razonables ni objetivos. | UN | بل ينبغي، بدلاً من ذلك، اعتبار مدة الخدمة المدنية ذات طابع عقابي لا يقوم على معايير معقولة أو موضوعية. |
Cada semana se dirigen a Cuba más de 2.000 horas de programas de radio y televisión que no son ni equilibrados ni objetivos. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجه إلى كوبا، كل أسبوع، ما يزيد عن 000 2 ساعة من البث الإذاعي والتلفزيوني، الذي لا يمكن أن يوصف إطلاقا بأنه يتضمن برامج متوازنة أو موضوعية. |
Promover la elaboración de proyectos de asociación con los gobiernos, para abordar problemas regionales o temáticos concretos, en los que aúnen sus esfuerzos los gobiernos, las poblaciones indígenas y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ٨١ - تشجيع تنظيم مشاريع قائمة على المشاركة بالتعاون مع الحكومات لمواجهة قضايا إقليمية أو موضوعية محددة، وذلك على نحو يضم الحكومات والسكان اﻷصليين والوكالات المناسبة في اﻷمم المتحدة. |
El valor de esa práctica, si se puede llamar así apropiadamente, es altamente dudoso porque inevitablemente los Estados (o más exactamente sus abogados) han preferido utilizar la posición procesal o sustantiva por razones funcionales y no por convicción. | UN | وعلى أن قيمة هذه الممارسات، إن صحت هذه التسمية، موضع شك كبير، حيث أن الدول (أو بالأحرى محاموها)، تقرر اعتبار القاعدة إجرائية أو موضوعية لأسباب عملية لا عن اقتناع. |
La mayoría opinaba que la Comisión debía seguir aplicando sus conocimientos a las situaciones de los países que no se examinaran en la Comisión de Derechos Humanos adoptando resoluciones o decisiones específicas por países o temáticas o declaraciones de la Presidencia. | UN | واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات خاصة بأقطار محددة أو موضوعية لرئيس اللجنة الفرعية. |
A este respecto, el autor considera que no tuvo realmente la oportunidad de prepararse para el interrogatorio de la Junta, que no fue neutral ni objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أنه لم يحصل على فرصة معقولة للاستعداد لأسئلة المجلس، التي لم تكن محايدة أو موضوعية. |
En la parte II de la Declaración se indica de qué forma se decide si las cuestiones que examina el Consejo son de procedimiento o sustantivas (véase el párrafo 8 de la presente). | UN | ويُحدد الجزء الثاني من اﻹعلان كيفية اتخاذ القرارات التي تبت فيما إذا كانت المسائل المطروحة أمام المجلس إجرائية أو موضوعية )انظر الفقرة ٨ أدناه(. |
65. La opinión predominante de los participantes en las reuniones del Grupo Asesor Interinstitucional era que, en la práctica, en el Grupo Asesor Interinstitucional se celebraban debates insuficientes o no sustantivos sobre la calidad y la idoneidad de los candidatos a un determinado puesto. | UN | 65- ثمة رأي سائد لدى المشاركين في اجتماعات الفريق الاستشاري بأنه لا توجد في واقع الأمر مناقشات كافية أو موضوعية بشأن مستوى المرشحين ومدى ملاءمتهم لمنصب معين في الفريق. |
A decir verdad, el hecho de que desde la prórroga indefinida del Tratado sobre el desarme nuclear no se hayan entablado conversaciones importantes u objetivas demuestra a las claras que la prórroga indefinida era un objetivo en sí misma y no un medio para implementar lo acordado. | UN | والواقع أن الفشل في إجراء أي مناقشة هامة أو موضوعية بشأن نزع السلاح النووي يوضح بجــلاء أن التمديد إلى أجل غير مسمى كان هدفا في حد ذاته وليس وسيلة لتنفيذ ما اتفق عليه. |