Sin embargo, las Partes se reservan su derecho de formular una reclamación en caso de lesiones, invalidez o muerte causadas por terceros. | UN | ومع ذلك، يحتفظ الطرفان بحقهما في المطالبة بتعويضات في حالة تسبب الغير في حدوث إصابة أو عجز أو وفاة. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين. |
:: Las excluye de las pensiones, salvo de las pensiones por invalidez o muerte del cónyuge o compañero siempre que ellas demuestren dependencia económica de éstos. | UN | :: يستبعدهن من الحصول على معاش تقاعدي، عدا المعاشات التقاعدية بسبب عجز أو وفاة الزوج أو الرفيق، بشرط إثبات اعتمادهن اقتصاديا عليه. |
Después del divorcio o la muerte de un cónyuge son muchas menos las mujeres que los hombres que vuelven a contraer matrimonio. | UN | وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية. |
Por ello, la población de personas de edad, estimada en más de 50.000 personas, ha quedado desamparada como consecuencia de la huida de sus hijos o la muerte de sus familiares. | UN | وبالتالي فإن المسنين الذين يقدر عددهم بأكثر من ٠٠٠٥٠ شخص من السكان، قد تُركوا بلا رعاية بسبب فرار أبنائهم أو وفاة أعضاء أسرهم. |
Cuando se disuelve un matrimonio por divorcio o fallecimiento de uno de los cónyuges, se separan los bienes propios de los bienes gananciales de los esposos. | UN | وعند فسخ زواج ما عن طريق الطلاق أو وفاة أحد الزوجين، يفصل بين الأموال والمكتسبات الخاصة بكلا الزوجين. |
Aumentaron los abandonos de niños de pecho y las calles se poblaron de niños abandonados a su suerte a causa de la miseria o el fallecimiento de los padres. | UN | وتزايد عدد اللقطاء بينما غمر الشوارع أطفال مهملون بسبب البؤس أو وفاة الوالدين. |
25. Se presentaron algunas reclamaciones por lesiones corporales graves o muertes causadas por otro tipo de accidentes. | UN | ٢٥- قُدمت عدﱠة مطالبات تتعلق باصابات جسدية جسيمة أو وفاة نتجت عن أنواع أخرى من الحوادث. |
Esas prácticas no sólo han generado descontento en algunas misiones, sino también exponen a la Organización a que se haga valer de su responsabilidad y ofrecen poca o ninguna protección a los afectados en caso de lesión o muerte imputable al servicio. | UN | وتؤدي هذه الممارسات ليس فحسب إلى الاستياء في بعض البعثات، بل تعرض المنظمة لتحمل مسؤوليات، إذ إنها توفر حماية قليلة للأفراد المعنيين في حالة حدوث إصابة أو وفاة بسبب الخدمة أو لا توفر لهم أي حماية. |
En el contrato se indicará claramente cuál es la condición jurídica de esa persona y qué protección tendrá en caso de lesión o muerte producida durante el servicio. | UN | وسيحدد العقد بوضوح وضع الفرد والتغطية التأمينية في حالة حدوث إصابات أو وفاة بسبب الخدمة. |
Esa ley otorga asimismo poderes al Ministerio de la Familia, Niñez y Adolescencia para iniciar actuaciones administrativas en caso de ausencia o muerte de uno de los progenitores. | UN | ويخول القانون أيضاً لوزارة الأسرة والأطفال والمرافقين سلطة إقامة دعوى إدارية في حالة غياب أو وفاة أي من الأبوين. |
La propiedad de los bienes protege a la mujer de la pobreza en caso de divorcio, separación o muerte del esposo. | UN | وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج. |
Muchas mujeres, por la disolución del matrimonio o muerte de sus esposos, corren el riesgo de ser desposeídas. | UN | وكثير من النساء معرَّضات لنزع الملكية عند فسخ الزواج أو وفاة الزوج. |
Concluyó además que la situación daba lugar a un riesgo real e inminente de incidentes susceptibles de causar daño irremediable en la forma de daño corporal o muerte. | UN | كما وجدت أن الحالة تشي بوجود خطر حقيقي وقائم بوقوع حوادث يمكن أن تتسبب في ضرر لا يمكن علاجه في شكل إصابة بدنية أو وفاة. |
Los hijos que da a luz no le pertenecen, puesto que no tiene ningún derecho sobre ellos y, en caso de separación o muerte del marido, puede perderlo todo. | UN | ولا تملك المرأة الأطفال الذين تنجبهم لأنها لا تتمتع بأي حق عليهم وقد تخسر كل شيء في حالة الانفصال أو وفاة الزوج. |
La invalidez o la muerte es un acontecimiento poco frecuente pero traumático y es obligación moral de la Organización pagar esta indemnización, total o por lo menos parcialmente, a las víctimas o sus supérstites. | UN | ونادرا ما يحدث عجز أو وفاة ولكن إذا حدث يسبب صدمة ومن المسؤولية اﻷدبية للمنظمة أن تقدم أو على اﻷقل أن تساهم في تعويض الضحايا أو ورثتهم. |
Si la agresión produce la discapacidad permanente o la muerte de la víctima, se aplican las penas prescritas para los delitos graves que se especifican en los artículos 234 y 240 del Código Penal. | UN | فإذا أسفر الاعتداء عن الإصابة بعاهة مستديمة أو وفاة تطبق العقوبات المقررة بالجنايات المنصوص عليها في المادتين 234 و240 من قانون العقوبات. |
La Sra. Livingstone Raday pregunta si una mujer casada con el padre de sus hijos puede tener derechos de tutela, o eso sólo es posible tras el divorcio o la muerte del padre. | UN | 47 - السيدة ليفينغستون راداي: تساءلت عن إمكانية حصول المرأة المتزوجة من أب أطفالها على حقوق الوصاية وعما إذا كان ذلك يتوافر فقط بعد الطلاق أو وفاة الأب. |
El Ministerio de la Familia, Adolescencia y Niñez está facultado en nombre del Estado para iniciar los procedimientos administrativos necesarios en caso de ausencia o fallecimiento del padre o de la madre. | UN | ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب. |
Además, la ley actual concede a la mujer casada el derecho a manutención incluso después del divorcio o el fallecimiento del marido. | UN | والقانون الحالي يعطي كذلك للمرأة المتزوجة الحق في الإعالة حتى بعد طلاقها أو وفاة زوجها. |
En las zonas donde el nivel de transmisión es bajo o se produce en determinadas estaciones, las mujeres embarazadas corren un riesgo mayor de morir por las complicaciones del paludismo grave y de sufrir abortos espontáneos, partos prematuros o muertes intrauterinas del feto. | UN | وفي المناطق التي تكون العدوى فيها منخفضة أو موسمية تزيد مخاطر وفاة النساء الحوامل من مضاعفات الملاريا الحادة ومخاطر تعرضهن للإجهاض الفجائي أو الولادة المبكرة أو وفاة الجنين. |
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo. | UN | ولدى طلاقها أو وفاة زوجها، غالبا ما تترك المرأة معــوزة، وفي كثير من الأحيان يكون لديها أطفال يتعين عليها رعايتهم. |
El Departamento de Educación y Capacitación ha creado una dependencia de respuesta formada por psicólogos y trabajadores sociales para prestar apoyo y asistencia a escuelas y distritos escolares donde han ocurrido con frecuencia casos de violencia y/o de muerte. | UN | ٥٨٣ - وأنشأت وزارة التربية والتدريب وحدة استجابة من علماء النفس والاخصائيين الاجتماعيين لتوفير الدعم والمساعدة للمدارس وشعب المدارس التي تحدث فيها واقعة عنف و/أو وفاة. |
El Estado Parte debe erradicar la práctica del reclutamiento de niños para el servicio militar, investigar los casos de malos tratos y muertes de conscriptos e indemnizar a las víctimas. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف عملية تجنيد الأطفال للخدمة العسكرية وأن تجري تحقيقاً في حالات سوء معاملة أو وفاة المجندين وأن تقدم التعويض إلى الضحايا. |