El Gobierno Federal insiste en la cesación inmediata de los ataques aéreos y la utilización de cualquier tipo de fuerza. | UN | وتصر الحكومة الفيدرالية على الوقف الفوري للضربات الجوية واستخدام القوة أيا كان نوعها. |
La verdad es que sobre la base de las consultas oficiosas y confidenciales celebradas a principios de este año por los Vicepresidentes con los Estados Miembros, se asumió equivocadamente que todos los presentes en este Salón estábamos dispuestos a aceptar nuevos puestos permanentes de cualquier tipo. | UN | والحقيقة هي أنه على أساس المشاورات السرية وغير الرسمية التي أجراها الرئيسان المشاركان مع الدول اﻷعضاء في مستهل هذا العام، ظهر الافتراض الخاطئ بأن كل ممثل في هذه القاعة كان على استعداد لقبول مقاعد دائمة جديدة، أيا كان نوعها. |
Igualmente, Cuba se opone a cualquier intento de utilizar los territorios no autónomos y sus zonas adyacentes para realizar ensayos nucleares, almacenar desechos nucleares o emplazar armas de destrucción en masa de cualquier tipo. | UN | وقال إن وفده يعارض كذلك أي محاولة لاستغلال اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المتاخمة لها في إجراء التجارب النووية أو تصريف النفايات النووية أو نشر أسلحة الدمار الشامل أيا كان نوعها. |
154. No obstante los niños menores de 12 años disfrutan de una protección particular contra todo tipo de malos tratos. | UN | ٤٥١- غير أن اﻷطفال الذين تقلّ أعمارهم عن ٢١ سنة كاملة يتمتعون بحماية خاصة من إساءة المعاملة أيا كان نوعها. |
Uno ha sido estudiar si se tiene conocimiento, en especial entre los exportadores, de cualquier clase de políticas y medidas ambientales. | UN | وتمثل أحد النهجين في تبيّن ما إذا كان هناك وعي سيما لدى المصدرين، بالسياسات والتدابير البيئية أيا كان نوعها. |
Conforme al tipo penal previsto, se sancionará a quien directa o indirectamente, financie, aporte o recaude fondos económicos o recursos de cualquier naturaleza con el objeto de que sean utilizados en todo o en parte para cometer actos terroristas. | UN | وثمة عقوبات جنائية منصوص عليها لكل من يقوم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتدبير الأموال أو الموارد أيا كان نوعها أو يقوم بتوفيرها أو جمعها بنية استخدامها كاملة أو جزئيا لارتكاب أعمال إرهابية. |
Con este telón de fondo, no son apropiadas medidas coercitivas de ningún tipo. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ليس من الملائم اتخاذ تدابير تجارية قسرية أيا كان نوعها. |
Del mismo modo, sean cuales fueren las circunstancias, se abstendrán de todo acto de injerencia militar, política, económica, o de cualquier otro tipo como medio para resolver problemas políticos entre ellos o encaminado a subordinar a sus propios intereses el ejercicio por otro Estado miembro de los derechos intrínsecos en su soberanía y, de ese modo, obtener ventajas de cualquier tipo. | UN | وتمتنع الدول اﻷطراف أيضا، في جميع الظروف، عن القيام بأي عمل من أعمال التدخل العسكري أو السياسي أو الاقتصادي أو بأي شكل آخر من أشكال التدخل، كوسيلة لحل المشاكل السياسية بينها أو بهدف أن تُخضع لمصالحها ممارسة أي دولة عضو أخرى للحقوق التي تنطوي عليها سيادتها، وأن تحقق بذلك فوائد أيا كان نوعها. |
Al igual que en el caso de los experimentos biológicos, la expresión “experimentos médicos o científicos de cualquier tipo” no se precisa con más detalle. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للتجارب البيولوجية لم تحدد بقدر أكبر عبارة " التجارب الطبية أو العلمية أيا كان نوعها " . |
La política básica es clara: tolerancia cero ante cualquier tipo de explotación o abuso sexuales. | UN | والسياسة الأساسية واضحة وهي " عدم التسامح " بشأن الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية أيا كان نوعها. |
En otros ordenamientos la garantía real puede extenderse a todas las obligaciones monetarias y no monetarias contraídas con el acreedor garantizado, que pueden ser de cualquier tipo y cuantía siempre que el acuerdo lo permita. | UN | وفي دول أخرى، يمكن أن ينسحب الحق الضماني على جميع الالتزامات النقدية وغير النقدية المستحقة للدائن المضمون أيا كان نوعها ومقدارها، طالما أن الاتفاق ينص على ذلك. |
Los desastres de cualquier tipo tienen un efecto adverso sobre el sector de la educación en Bangladesh. | UN | 20 - وتخلف الكوارث أيا كان نوعها أثرا سلبيا على قطاع التعليم في بنغلاديش. |
13. Estará prohibida la colocación de minas de cualquier tipo. | UN | ١٣- يحظر زرع اﻷلغام أيا كان نوعها. |
Los representantes de las misiones deben tener presente que, por muy noble que sea la finalidad, en especial al patrocinar actividades en nombre de organizaciones no gubernamentales acreditadas ante las Naciones Unidas, no deberán tener lugar manifestaciones de fondo como la aprobación de resoluciones, la celebración de elecciones, la entrega de premios, la recaudación de fondos ni la celebración de ceremonias de cualquier tipo. | UN | ولدى رعاية مناسبات باسم منظمات غير حكومية معتمدة لدى الأمم المتحدة، على ممثلي البعثات أن يتذكروا، في هذه الحالة بالذات، أنه لا يجوز، مهما كانت جدارة الغرض من هذه المناسبة، القيام بأي عمل جوهري مثل اتخاذ القرارات، وإجراء الانتخابات، وتقديم الجوائز وجمع الأموال، أو تنظيم حفلات أيا كان نوعها. |
Teniendo en cuenta asimismo la doctrina de la diligencia debida, la Relatora Especial recomienda que la comunidad internacional reconozca plenamente el derecho universal de las personas a verse libres de terroristas y de actos de terrorismo de todo tipo. | UN | ومع مراعاة مبدأ العناية الواجبة، توصي المقررة الخاصة المجتمع الدولي بأن يعترف اعترافاً تاماً بالحق العالمي في التحرر من الإرهابيين ومن الأعمال الإرهابية أيا كان نوعها. |
Igualmente, considera que es sumamente importante educar y concientizar a la población sobre el tema, realizando acciones concretas como seminarios, conferencias y una política destinada a velar fuertemente por una transformación internacional a favor de la paz y en contra de los atentados de todo tipo. | UN | وترى الحكومة أيضا أن من الأهمية بمكان تثقيف السكان وتوعيتهم بالموضوع، باتخاذ إجراءات محددة مثل الحلقات الدراسية والمؤتمرات واتباع سياسة تستهدف السعي الحثيث لإحداث تحول دولي لصالح السلام وضد الاعتداءات أيا كان نوعها. |
La definición de " mercancías " ya abarca a los " artículos de todo tipo " , haciendo innecesaria la mención explícita de los vehículos de transporte por carretera y ferroviario. | UN | وأضاف أن تعريف " البضاعة " يشمل بالفعل " السلع أيا كان نوعها " وهو ما يجعل ذكر المركبات البرية ونقل البضاعة بالسكك الحديدية أمرا لا ضرورة له. |
Los activos de cualquier clase que pertenezcan a la Corporación, gozarán de libre transferibilidad y convertibilidad. | UN | تكون الأصول التي تملكها المؤسسة قابلة للنقل والتحويل بحرية أيا كان نوعها. |
Todo aquel que encabece una banda armada, o que ocupe una posición o un puesto de mando de cualquier naturaleza en una banda, con la intención de invadir una ciudad o una localidad o de destruir bienes pertenecientes al Estado o a un grupo de personas, o de atacar o resistir a la fuerza pública que actúe contra los autores materiales de estos delitos, será sancionado con la pena de trabajos forzados a perpetuidad. | UN | يعاقب بالأشغال الشاقة مؤبدا من رأس عصابات مسلحة أو تولى فيها وظيفة أو قيادة أيا كان نوعها إما بقصد اجتياح مدينة أو محلة أو بعض أملاك الدولة أو أملاك جماعة من الأهلين وإما بقصد مهاجمة أو مقاومة القوة العامة ضد مرتكبي هذه الجنايات. |
La misión siguió adoptando todas las medidas necesarias para asegurar que su zona de operaciones no fuera utilizada para actividades hostiles de ningún tipo. | UN | 15 - وواصلت القوة اتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية أيا كان نوعها. |
La facilitación por parte del INM de la documentación de las trabajadoras para diferentes actividades económicas, les permitirá estar en mejores condiciones para hacer valer sus derechos laborales y humanos y poder presentar ante las autoridades mexicanas competentes las denuncias sobre abusos y violaciones de cualquier índole sin temor a ser deportados. | UN | ومن شأن ما قام به المعهد الوطني للهجرة من تيسير حصول العاملات على وثائق الهجرة اللازمة للاشتغال بمختلف الأنشطة الاقتصادية أن يجعلهن في وضع أفضل لممارسة حقوقهن العمالية والإنسانية ويمكنهن من إبلاغ السلطات المكسيكية المختصة بحالات إساءة المعاملة والانتهاكات أيا كان نوعها دون خوف من الإبعاد. |
Las consultas oficiosas de toda índole (incluidas las de pequeños grupos de trabajo o de redacción) se denominaban " sesiones privadas " , es decir, que sólo se admitía que participaran en ellas representantes gubernamentales. | UN | وأفاد بأن المشاورات غير الرسمية، أيا كان نوعها (بما فيها الأفرقة العاملة أو أفرقة الصياغة الصغيرة الحجم)، تسمى " اجتماعات مغلقة " ، أي أنه لا يُقبل فيها سوى ممثلي الحكومات. |
Los objetivos de las sanciones no son castigar a la población ni tomar represalias contra ésta. | UN | وليس القصد من الجزاءات إنزال أي عقوبة أيا كان نوعها بالشعوب. |