ويكيبيديا

    "أية أحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ninguna disposición
        
    • cualquier disposición
        
    • todas las disposiciones
        
    • toda disposición
        
    • alguna disposición
        
    • cualesquiera disposiciones
        
    • contiene disposiciones
        
    • disposición alguna
        
    • cualquier otra disposición
        
    • ninguna de las disposiciones
        
    • disposiciones que
        
    • existen disposiciones
        
    La nueva ley no contiene ninguna disposición nueva sobre el contenido del artículo 12. UN لكن القانون الجديد لم يدخل أية أحكام جديدة تتعلق بجوهر الماد ٢١.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    Necesitamos una convención que prohíba las explosiones nucleares de ensayo y que suponga una disuasión adecuada contra las violaciones al tiempo que limite el abuso de cualquier disposición. UN نحن بحاجة إلى اتفاقية تحظر تفجيرات التجارب النووية وتوفر رادعاً وافياً عن الانتهاكات مع تقييد إساءة استخدام أية أحكام.
    Esto quiere decir que se considerarán nulas todas las disposiciones contrarias a la mujer, en particular las que limiten su capacidad jurídica. UN وهذا يعني أن أية أحكام ضد المرأة، بما فيها الأحكام التي تقيد حقوق المرأة القانونية، سيجري إلغاؤها.
    El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos a fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. UN كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها.
    Refiriéndose a la Ley relativa a la interrupción médica del embarazo, la oradora pregunta si existe alguna disposición para interrumpir el embarazo después de las ocho primeras semanas, como, por ejemplo, por razones de desarrollo anormal del feto o de salud mental de la madre. UN وفيما يتعلق بقانون الإنهاء الطبي للحمل، تساءلت عما إذا كانت هناك أية أحكام لإنهاء الحمل بعد انقضاء ثمانية أسابيع، لأسباب النمو غير الطبيعي للجنين أو الصحة العقلية للأم، على سبيل المثال.
    Se recuerda a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que sus obligaciones con arreglo al derecho internacional tienen preeminencia respecto de cualesquiera disposiciones de su legislación local o nacional. UN ويجري تذكير السلطات في البوسنة والهرسك بأن التزاماتها بموجب القانون الدولي لها اﻷولوية على أية أحكام تنص عليها تشريعاتها المحلية أو الوطنية.
    No obstante, el Acuerdo no contiene disposiciones que puedan servir como directrices para ese propósito. UN ومع ذلك، فإن الاتفاق لا يتضمن أية أحكام يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية لهذا الغرض.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    Además, en el texto no aparecía ninguna disposición relativa a la naturaleza de la responsabilidad ni al cálculo de la indemnización y tampoco se hacía distinción alguna entre los conceptos de responsabilidad general y responsabilidad civil. UN وعلاوة على ذلك فإن النص جاء خلوا من أية أحكام تتناول طبيعة المسؤولية أو مقدار التعويض كما أنه يسكت عن التمييز بأي شكل بين مفهومي المسؤولية عن التعويض والمسؤولية عن الضرر.
    El derecho luxemburgués no contiene ninguna disposición especial por la que se fije un plazo para atender las solicitudes de asistencia judicial. UN لا ينص قانون لكسمبرغ على أية أحكام خاصة تحدد أجلا ينبغي خلاله تنفيذ طلب المساعدة القانونية.
    Ya no rige ninguna disposición del Código Penal del Reino de Camboya que sea discriminatoria contra la mujer. UN ولم تعد توجد في القانون الجنائي لمملكة كمبوديا أية أحكام تميز ضد المرأة.
    Conviene señalar, además, que la Convención de Viena de 1978 no contiene ninguna disposición relativa a las objeciones a las reservas. UN وجدير بالملاحظة كذلك أن اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالاعتراضات على التحفظات.
    No quedaba ninguna disposición de ese tipo. UN ولا توجد في الوقت الحاضر أية أحكام من هذا النوع.
    Kuwait adoptó esta decisión con la convicción de que era necesario hacerlo para eliminar cualquier disposición que pudiera haberse interpretado como una forma de discriminación. UN والكويت باتخاذها هذا الإجراء التشريعي تهدف إلى إلغاء أية أحكام تعتقد أنها تتضمن أي نوع من أنواع التمييز.
    De lo anterior se desprende que todos los procedimientos que apruebe el Gobierno irán dirigidos, por lo general, a suprimir cualquier disposición que dé lugar a discriminación racial o la perpetúe. UN وبناءً على ما سبق عرضه فإن ما تتخذه الحكومة من إجراءات يهدف في مضمونه العام إلى إلغاء أية أحكام تؤثر في خلق أو تخليد التفرقة العنصرية.
    Dada esta relación, estas declaraciones solemnes deberían probablemente tener un impacto decisivo sobre todas las disposiciones de solución de controversias que debería consagrar la Comisión en su proyecto, tengan o no esas declaraciones carácter obligatorio; UN وفي ضوء هذه العلاقة يمكن القول بأن هذين اﻹعلانين الرسميين حريان أن يكون لهما أثر حاسم على أية أحكام لتسوية المنازعات تضعها اللجنة في مشروعها، وذلك على الرغم من الطبيعة غير الملزمة لهذين اﻹعلانين؛
    Además, se entiende que toda disposición relativa a los derechos humanos de los detenidos deberá figurar en la convención. UN ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية.
    60. Pregunta si la Ley Orgánica sobre la Secretaria de Estado para la Promoción de la Igualdad contiene alguna disposición relativa a la igualdad de género o si simplemente establece la nueva oficina. UN 60 - وتساءلت عما إذا كان القانون الأساسي الخاص بوزارة الدولة لتعزيز المساواة يتضمن أية أحكام تتناول بالفعل مسألة المساواة بين الجنسين أم أنه يكتفي بإنشاء المكتب الجديد.
    Se aseguró al Comité que cualesquiera disposiciones del Pacto que no se consideraran de aplicación automática se integrarían en el derecho nacional y surtirían efecto por esa vía. UN وقد قدمت تأكيدات للجنة بأن أية أحكام في العهد لا تعتبر نافذة تلقائيا سوف يتم اعتمادها وإدراجها في القانون المحلي ووضعها موضع التنفيذ على هذا الأساس.
    Razón: El Reglamento de La Haya no contiene disposiciones relativas a la responsabilidad penal individual. UN السبب: لا تتضمن لائحة لاهاي أية أحكام تتناول المسؤولية الجنائية الفردية.
    Como ya se mencionó, el Código Procesal Penal de Qatar actualmente en vigor no contiene disposición alguna relativa a la extradición de delincuentes. UN كما سبقت الإشارة لم يتضمن قانون الإجراءات الجنائية القطري النافذ أية أحكام بشأن تسليم المجرمين.
    En la mayoría de los casos, las obligaciones consiguientes han sido incorporadas directamente a los ordenamientos jurídicos nacionales por la constitución y otras leyes, prevalecen sobre cualquier otra disposición legislativa y son directamente aplicables. UN وفي معظم الحالات، أدمجت الالتزامات المترتبة على تلك الصكوك مباشرة في أوامرها القانونية الوطنية من خلال الدساتير والقوانين الأخرى، ولها السيادة على أية أحكام تشريعية متعارضة، كما تطبق بشكل مباشر.
    Así, ninguna de las disposiciones de ese decreto legislativo menoscaba el derecho de los ciudadanos, en pie de igualdad, a ejercer sus derechos políticos, ni discrimina entre ellos mediante ninguna forma de discriminación racial. UN ومن ثم تكون جميع أحكام هذا القانون قد خلت من أية أحكام تخل بحق المساواة في مباشرة الحقوق السياسية بين المواطنين أو التمييز بينهم بأي نوع من أنواع التمييز العنصري.
    No existen disposiciones legales que permitan la huelga a unos trabajadores con exclusión de otros. UN ولا توجد أية أحكام قانونية تسمح لبعض العاملين باﻹضراب وتغض الطرف عن البعض اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد