En cualquier caso, y aunque se le solicitó que lo hiciera, la Toa no presentó ninguna prueba que permitiera interpretar de otro modo el contrato de trabajo. | UN | وعلى أية حال، فإن الشركة لم تقدم أية أدلة فيما يتصل بتفسير شروط عقد العمل رغم أنه قد طُلب منها أن تفعل ذلك. |
Además, este último impugna los hechos que se le atribuyen, y no se ha presentado ninguna prueba material o testimonial. | UN | وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة. |
No había pruebas que confirmaran las denuncias de que había sido golpeado. | UN | ولم تكن هناك أية أدلة داعمة لادعاءات أنه تعرض للضرب. |
La YIT no presentó pruebas de que los proveedores kuwaitíes resultaran insolventes como consecuencia de la invasión y ocupación. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أن الموردين الكويتيين قد أصبحا معسرين نتيجة لغزو واحتلال الكويت. |
Ahora bien, Šipad no aporta prueba alguna que demuestre que el Proyecto habría sido rentable en su conjunto. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تبرهن على أن المشروع كان سيكون مربحاً ككل. |
No ofrecen ninguna prueba que indique quién causó realmente los daños. | UN | وهي لا تقدم أية أدلة تبين مَنْ سبب بالفعل هذه اﻷضرار. |
Las investigaciones aún no han producido ninguna prueba en relación con el asesinato de las 21 personas o la eliminación de sus restos. | UN | ولم تسفر التحريات بعد عن أية أدلة تتصل بهذه الجريمة، التي راح ضحيتها ١٢ شخصاً، أو بالتخلص من جثثهم. |
No se ha presentado ninguna prueba en apoyo de esta parte de la reclamación. | UN | ولم تقدَّم أية أدلة لتأييد هذا الجزء من المطالبة. |
Por otro lado, el solicitante tiene siempre la carga de probar de manera concluyente los hechos que alega y, en los casos de este tipo, no puede, por definición, aportarse ninguna prueba absoluta como las que exige la administración y la justicia francesas. | UN | وثانياً فإن مقدم الطلب يحمل في جميع الأحوال عبء إثبات صحة ما يذكره من وقائع؛ بيد أنه لا يمكن ، بحكم التعريف، تقديم أية أدلة قاطعة من نوع ما تطلبه الإدارة والمحاكم الفرنسية في هذه القضية. |
El reclamante no presentó ninguna prueba que demostrara que los activos mantenidos en Alemania corrieran algún peligro real de ser adquiridos por las autoridades iraquíes. | UN | ولم تقدم الشركة صاحبة المطالبة أية أدلة تثبت أن الأصول الموجودة في ألمانيا كانت معرضة حقاً لخطر استيلاء السلطات العراقية عليها. |
INTEGRA tampoco presentó ninguna prueba de su título de propiedad de los bienes muebles o inmuebles ni del derecho a usarlos. | UN | كما أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت ملكيتها للممتلكات العقارية أو المادية أو حقها في استخدام هذه الممتلكات. |
La YIT no presentó otras pruebas en apoyo de las cantidades reclamadas. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة أخرى تدعم المطالبة بهذه المبالغ. |
Dejando a un lado la legalidad de semejante táctica, no se llegó a sustentar esas alegaciones con pruebas documentales ni de otra índole. | UN | وبصرف النظر عن شرعية هذه الأساليب، فلم تُنشر أية أدلة مستندية أو غيرها من الأدلة بما يثبت صحة هذه الادعاءات. |
No obstante, el informe no aporta pruebas en apoyo de estas declaraciones. | UN | غير أن التقرير لا يقدم أية أدلة دعماً لهذه المزاعم. |
En caso de que haya fotografías, grabaciones u otras pruebas de la inspección, éstas se harán constar debidamente en el protocolo. | UN | وفي حالة أخذ صور فوتوغرافية أو تسجيلات أو أية أدلة أخرى في وقت الإجراء، يسجل ذلك في المحضر. |
El Grupo no ha encontrado pruebas que permitan suponer que se ha producido un reclutamiento importante entre la diáspora liberiana en Ghana. | UN | ولم يعثر الفريق على أية أدلة توحي بوقوع عمليات تجنيد كبيرة في أوساط الشتات الليبري في غانا. حظر السفر |
Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت. |
En términos generales, las sanciones se aplican automáticamente, sin la existencia de prueba alguna, sin audiencia ni derecho a la defensa y sin que conste en resoluciones formales. | UN | وعموما، تطبــق العقوبــات آليا دون تقديم أية أدلة ودون عقد جلسات استماع أو توفير الحق في الدفاع كما أنها لا تسجل في قرارات رسمية. |
El Consejo de Seguridad condena todos los intentos de obstaculizar las investigaciones o destruir, alterar, ocultar o deteriorar cualquier prueba a este respecto. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع محاولات عرقلة التحقيقات أو تدمير أية أدلة ذات صلة أو تغييرها أو إخفائها أو إتلافها. |
Además, a su abogado se le negó el acceso a toda prueba o testigos de cargo, y sólo dispuso de 12 horas para presentar un recurso contra la orden de detención. | UN | وعلاوة على ذلك، منع محاميه من الحصول على أية أدلة أو شهادات ضده ولم يمنح الا ٢١ ساعة لتقديم استئناف ضد أمر الاحتجاز. |
taquilla de la princesa Shaista, para ver si había alguna pista sobre dónde había ido. | Open Subtitles | أردت البحث في خزانة الأميرة ً شاييستا ً لمعرفة إذا ما كانت هناك أية أدلة تشير إلى أين ذهبت |
No hay indicios de que el diseño del reactor pasara de los estudios teóricos. | UN | لا توجد أية أدلة تشير الى أن تصميم المفاعل تقدم إلى ما بعد مرحلة الدراسات النظرية. |
Sí, he sido cirujano. ¿Encontró alguna prueba sobre el amigo del Muralista? | Open Subtitles | لقد كنت جراحاً وطبيباً، بلى هل عثرت على أية أدلة تدل على هوية صديق الفنان؟ |
El Comité nota que el Estado Parte no ha presentado ningún elemento para desacreditar lo anterior. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تفنِّد ما ورد ذكره أعلاه. |
Sin embargo, no ha hecho ninguna indicación de lo que sucedió con los materiales después de esa fecha. | UN | لكنها لم تقدم أية أدلة على ما طرأ على هذه المواد بعد ذلك التاريخ. |
Además, los antecedentes indican que se concedió al letrado que representa al autor ante el Tribunal de Apelaciones, Lord Gifford, un aplazamiento de 10 meses para entrevistar a uno de los posibles testigos y obtener otros elementos de prueba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين المواد المعروضة على اللجنة أن محامي صاحب البلاغ أمام محكمة الاستئناف، وهو اللورد جيفورد، قد مُنح مهلة لمدة 10 شهور لاستجواب إحدى الشاهدتين والحصول على أية أدلة أخرى جديدة. |
¿Qué evidencia? | Open Subtitles | أية أدلة ؟ |
- ¿Qué evidencias? | Open Subtitles | ـ أية أدلة ؟ ـ (شيلا واربورج) ـ |
La rendición de cuentas ha comenzado, y abarcará miles de millones de dólares: los resultados preliminares no han mostrado ninguna evidencia de fraude generalizado ni de error sistemático. | UN | ولم تظهر النتائج الأوليّة أية أدلة على وجود الغش أو الأخطاء التصنيفية على نطاق واسع. |
Creo que está en grave peligro. Vine a buscar pistas. | Open Subtitles | أظن أنها في خطر كبير أتيت بحثاً عن أية أدلة |