Por consiguiente, el Comité señala a los Estados Partes que es encomiable la opinión de que merecen su atención las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto por cualquier Estado Parte. | UN | وعليه، تعرب اللجنة للدول الأطراف عن رأيها بأن انتهاك أية دولة طرف الحقوقَ الواردة في العهد هو أمر جدير باهتمامها. |
Por consiguiente, el Comité señala a los Estados Parte que es encomiable la opinión de que merecen su atención las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto por cualquier Estado Parte. | UN | وعليه، تعرب اللجنة للدول الأطراف عن رأيها بأن انتهاك أية دولة طرف الحقوقَ الواردة في العهد هو أمر جدير باهتمامها. |
La expulsión decidida por un Estado Parte en el Acuerdo de Schengen puede ser aplicada por cualquier otro Estado parte. | UN | فأي عملية طرد تقوم بها دولة طرف في اتفاق شنغن يجوز أن تطبقها أية دولة طرف أخرى. |
:: Prestación de ayuda, aliento o incitación en cualquier forma a otra persona a participar en cualquier actividad prohibida para un Estado Parte de conformidad con la Convención; o | UN | :: مساعدة أي شخص آخر أو تشجيعه أو حضه، بأي شكل من الأشكال، على القيام بأي عمل محظر على أية دولة طرف بموجب الاتفاقية؛ أو |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بالتقيد بالفقرة ١ من هذه المادة إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بالتقيد بالفقرة ١ إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
3. todo Estado parte que haya establecido la jurisdicción indicada en el párrafo 2 lo notificará al Secretario General. | UN | " ٣ - تقوم أية دولة طرف تقرر الولاية المشار إليها في الفقرة ٢ بإخطار اﻷمين العام. |
Podrá también incluirse una cláusula en virtud de la cual cualquier Estado Parte pueda celebrar consultas o solicitar aclaraciones si se plantea una situación dudosa. | UN | وسوف يكون في الامكان وضع مادة تنص على أن من حق أية دولة طرف في حالة ظهور ما يدعو الى الشك أن تلجأ الى الاستشارة أو التوضيح. |
Es más, todos los menores de 18 años tienen ese derecho, independientemente de la legalidad o ilegalidad de su presencia en el territorio de cualquier Estado Parte en la Convención. | UN | بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني. |
Es más, todos los menores de 18 años tienen ese derecho, independientemente de la legalidad o de la ilegalidad de su presencia en el territorio de cualquier Estado Parte en la Convención. | UN | بل إنه يسري على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، بغض النظر عما إذا كان تواجدهم في إقليم أية دولة طرف في الاتفاقية قانونياً أم غير قانوني. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 23, toda decisión adoptada por un tribunal con jurisdicción en virtud del Convenio, cuando ya no esté sometida a formas ordinarias de revisión, será reconocida en cualquier Estado Parte, que a menos que: | UN | وبموجب الفقرة 1 من المادة 23، يُعترَف في أية دولة طرف بأي قرار تصدره محكمة تتمتع بالولاية بموجب الاتفاقية ولم يعد يخضع للأشكال العادية من أشكال المراجعة، وذلك إلا إذا: |
3. Cada Estado Parte se compromete a prestar la asistencia necesaria, por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a cualquier Estado Parte que sea atacado con armas nucleares y a imponer sanciones estrictas y eficaces al Estado atacante.] | UN | " ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن تقدم، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ما يلزم من مساعدة الى أية دولة طرف تتعرض لهجوم بواسطة أسلحة نووية، وبأن تفرض جزاءات صارمة وفعالة على الدولة التي تشن الهجوم.[ |
Un único acto es suficiente para que un Estado Parte esté obligado a adoptar estas medidas. | UN | ويكفي ارتكاب انتهاك واحد ليترتب على أية دولة طرف واجب اتخاذ هذه التدابير. |
Cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. | UN | لممثل أية دولة طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل. |
Un único acto es suficiente para que un Estado Parte esté obligado a adoptar estas medidas. | UN | ويكفي ارتكاب انتهاك واحد ليترتب على أية دولة طرف واجب اتخاذ هذه التدابير. |
Cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. | UN | لممثل أية دولة طرف أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بالتقيد بالفقرة ١ إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بالتقيد بالفقرة ١ إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en el párrafo 1 respecto de ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالتقيد بالفقرة 1 إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por ese párrafo ante ningún Estado Parte que haya formulado esa reserva. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بتلك الفقرة إزاء أية دولة طرف أبدت تحفظاً من هذا القبيل. |
26. Con respecto al artículo 6 de la Convención ( " todo Estado parte en cuyo territorio se encuentre la persona de la que se supone que ha cometido cualquiera de los delitos a que se hace referencia en el artículo 4 " ), en los Reglamentos del Reino se prevén los derechos reconocidos en este artículo de la siguiente forma: | UN | 26- وفيما يتعلق بما تضمنته المادة 6 من الاتفاقية من " قيام أية دولة طرف لدى اقتناعها، بعد دراسة المعلومات المتوفرة لها، بأن الظروف تبرر احتجاز شخص موجود في أراضيها يدعى أنه اقترف جرماً مشاراً إليه في المادة 4 " ، فقد تضمنت أنظمة المملكة الحقوق التي تضمنتها تلك المادة ومنها: |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
La presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Partes a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Partes convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |