ويكيبيديا

    "أية شروط مسبقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condiciones previas
        
    • ninguna condición previa
        
    • ningún tipo de condiciones preestablecidas
        
    Se deben adoptar con urgencia medidas para pagar sin condiciones previas las cuotas atrasadas, tanto para el presupuesto ordinario como para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتعيــن اتخــاذ تدابير على وجه السرعة لسداد المتأخر من الاشتراكـات المقررة للميزانيــة العادية وعمليات حفظ السلام علـى حد سواء، وذلك دون أية شروط مسبقة.
    En este contexto, celebramos la voluntad de los Emiratos Árabes Unidos, expresada en la declaración hoy formulada, de iniciar deliberaciones bilaterales sin condiciones previas por ninguna de las partes. UN وفي هذا السياق، نرحب باستعداد الامارات العربية المتحدة الوارد في بيان اليوم، بالمشاركة في مناقشات ثنائية دون أية شروط مسبقة من جانب أي من الطرفين.
    El Gobierno de Armenia expresó en muchas ocasiones su disposición a abrir las fronteras a Nakhichevan sin condiciones previas. UN وحكومة أرمينيا عبّرت في كثير من المناسبات عن استعدادها لفتح الحدود أمام منطقة ناخيشيفان دون أية شروط مسبقة.
    Es importante que las negociaciones se reanuden lo antes posible, sin condiciones previas. UN ومن المهم أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بدون أية شروط مسبقة.
    Indicó que estaría dispuesto a sentarse a una misma mesa con el Sr. Jiang en busca de una reconciliación entre ambas partes del Estrecho, sin fijar ninguna condición previa, modalidad de la reunión ni sitio en que ésta habría de llevarse a cabo. UN وأوضح أنه على استعداد للجلوس مع السيد جيانغ للسعي من أجل تحقيق المصالحة بين البلدين الواقعين على جانبي المضيق، دون تحديد أية شروط مسبقة أو شكل للمحادثات أو مكان لها.
    No debe haber condiciones previas para la apertura del cruce. UN ولا ينبغي أن تكون هناك أية شروط مسبقة لفتح نقطة العبور هذه.
    Por supuesto - y permítaseme ser muy claro -, estuvimos preparados para entrar en negociaciones sin condiciones previas. UN وبالطبع - وﻷكون واضحا تماما - كنا على استعداد للدخول في المفاوضات دون أية شروط مسبقة.
    Con la intención de cerrar el libro del pasado y mirar hacia el futuro, Viet Nam desea normalizar sus relaciones con los Estados Unidos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo y sin condiciones previas, y está dispuesta a ello. UN إن فييت نام، التي ترغب في طي صفحات الماضي وتتطلع إلى المستقبل، على استعداد لتطبيع علاقاتها مع الولايات المتحدة على أساس المساواة والاحترام المتبادل دون أية شروط مسبقة.
    Por nuestra parte, en nombre de mi Gobierno, anuncio una vez más la disposición permanente de la República Islámica del Irán a reanudar las negociaciones directas sin condiciones previas. UN ونحن من جانبنا، وبالنيابة عن حكومتي، أعلن مرة أخـــــرى استعداد جمهورية إيران اﻹسلامية المستمر من أجل استئناف المفاوضات المباشرة بدون أية شروط مسبقة.
    El Consejo insta a los captores de los miembros de la tripulación de la aeronave rusa en Kandahar a que los pongan inmediatamente en libertad sin condiciones previas. UN " ويحث المجلس خاطفي أفراد طاقم الطائرة الروسية في قندهار على إطلاق سراحهم فورا ودون أية شروط مسبقة.
    Debemos insistir en que todos los Miembros cumplan sus obligaciones por tratado y paguen sus cuotas a las Naciones Unidas íntegramente, a tiempo y sin condiciones previas. UN يجب أن نصـــر على وفــــاء جميع اﻷعضــاء بالتزاماتهم التعاقدية وأن يقوموا بدفع أنصبتهم المقررة إلى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي وقتها دون أية شروط مسبقة.
    Se declararon dispuestos a reanudar el diálogo con el Zaire para reducir la tensión, pero insistieron en que no debían fijarse condiciones previas para este diálogo. UN وأعربا أيضا عن استعدادهما لاستئناف الحوار مع زائير من أجل التخفيف من حدة التوتر، ولكنهما شددا على أنه ينبغي عدم وضع أية شروط مسبقة لهذا الحوار.
    El Consejo de Seguridad insta a los captores de los miembros de la tripulación de la aeronave rusa en Kandahar a que los pongan inmediatamente en libertad sin condiciones previas. UN " ويحث مجلس اﻷمن خاطفي أفراد طاقم الطائرة الروسية في قندهار على إطلاق سراحهم فورا ودون أية شروط مسبقة.
    El Consejo de Seguridad insta a los captores de los miembros de la tripulación de la aeronave rusa en Kandahar a que los pongan inmediatamente en libertad sin condiciones previas. UN " ويحث مجلس اﻷمن خاطفــي أفــراد طاقــم الطائرة الروسية في قندهار على إطلاق سراحهم فورا ودون أية شروط مسبقة.
    Las autoridades de Belgrado y los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo deben asumir la responsabilidad de iniciar un verdadero diálogo político sin condiciones previas. UN ويجب أن يتحمل كل من سلطات بلغراد وقيادة الجماعة اﻷلبانية في كوسوفو مسؤوليته عن الدخول في حوار مجد حول قضايا المركز السياسي دون أية شروط مسبقة.
    Por su parte, Israel se empeña plenamente en participar en las negociaciones sobre cualquier cuestión pendiente entre las partes sin condiciones previas. UN 65 - وأكد أن إسرائيل من جانبها تواقة لإجراء محادثات بشأن أي من القضايا المعلّقة بين الأطراف بدون أية شروط مسبقة.
    La Corte Internacional de Justicia no ha definido unas condiciones previas determinadas, pero sus pronunciamientos sobre la personalidad jurídica de las organizaciones internacionales no parece que establezcan unos requisitos estrictos a este respecto. UN وفي حين أن محكمة العدل الدولية لم تحدِّد أية شروط مسبقة معينة، فإن أحكامها بشأن المسؤولية القانونية للمنظمات الدولية لا تحدِّد، فيما يبدو، اشتراطات صارمة لهذا الغرض.
    Deseo reiterar la importancia de que las partes entablen un diálogo sin condiciones previas como parte integrante de la labor en curso para resolver el actual estancamiento y cualquier otra cuestión de carácter bilateral. UN وأود أن أؤكد مجددا على أهمية الحوار دون أية شروط مسبقة بين الطرفين باعتبار ذلك جزءا أساسيا من الجهود الجاريـة لكسـر الجمود الحالي وحـل أية مسائل ثنائية أخرى.
    La Corte Internacional de Justicia no ha definido unas condiciones previas determinadas, pero sus pronunciamientos sobre la personalidad jurídica de las organizaciones internacionales no parece que establezcan unos requisitos estrictos a este respecto. UN وفي حين أن محكمة العدل الدولية لم تحدِّد أية شروط مسبقة معينة، فإن أحكامها بشأن المسؤولية القانونية للمنظمات الدولية لا تحدِّد، فيما يبدو، اشتراطات صارمة لهذا الغرض.
    - Ponga término de inmediato y sin ninguna condición previa a las detenciones arbitrarias, las ejecuciones extrajudiciales y sumarias, las desapariciones y las deportaciones de nacionales etíopes; UN - الوقف الفوري ودون أية شروط مسبقة لعمليات الاحتجاز التعسفي والإعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة والاختفاء والترحيل التي يتعرض لها الرعايا الإثيوبيون؛
    El fusilamiento de los prisioneros de guerra azerbaiyanos se produjo después de que la parte azerbaiyana expresó su disposición a canjear todos los rehenes y prisioneros de guerra sin ningún tipo de condiciones preestablecidas. UN وقد حدث اطلاق النار على اﻷسرى اﻷذربيجانيين بعد أن أعرب الجانب اﻷذربيجاني عن استعداده الكامل لتبادل جميع الرهائن وأسرى الحرب بدون أية شروط مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد