Salvo que la Subcomisión decida otra cosa, no examinará ningún documento hasta que haya sido traducido a los tres idiomas de trabajo por lo menos. | UN | ولا تناقش اللجنة الفرعية أية وثيقة حتى تترجم إلى لغات العمل الثلاث على الأقل، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
Según parece, en ninguno de estos casos la policía presentó a las personas interesadas ningún documento que autorizase las medidas tomadas. | UN | ويبدو أن الشرطة لم تقدم إلى اﻷشخاص المعنيين في أي من هاتين الحادثتين أية وثيقة تأذن باﻹجراء الذي تم اتخاذه. |
La delegación añadió que esa cifra prevista no había aparecido en ningún documento intergubernamental aprobado. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
Permite determinar la situación de cualquier documento de contratación o adquisición. | UN | توفير القدرة على تحديد حالة أية وثيقة من وثائق التعاقد أو الشراء. |
cualquier documento de esa índole que se prepare en el período que permanezca desplegada la IFOR estará sujeto a la aprobación del Comandante de la IFOR. | UN | وتخضع أية وثيقة كهذه تعد في خلال فترة انتشار القوة لموافقة قائد القوة عليها. |
todo documento en el que figuraran tales directrices, principios o recomendaciones podría formar parte de una adición al Comentario. | UN | ويمكن أن تشكل أية وثيقة تتضمن هذه المبادئ بنوعيها أو أية توصيات جزءا من إضافة إلى التعليق. |
No se proporcionó a la Junta documento alguno sobre los informes del equipo de apoyo del Departamento en enero-febrero de 2008. | UN | ولم تقدَّم أية وثيقة إلى المجلس بشأن تقارير فريق دعم الإدارة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى شباط/فبراير 2008. |
La delegación añadió que esa cifra prevista no había aparecido en ningún documento intergubernamental aprobado. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
Salvo que la Subcomisión decida otra cosa, no examinará ningún documento hasta que no haya sido traducido a los tres idiomas de trabajo por lo menos. | UN | ولا تناقش اللجنة الفرعية أية وثيقة حتى تترجم إلى لغات العمل الثلاث على الأقل، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
Pretende no haber recibido ningún documento en el momento de su excarcelación, lo que hubiera podido demostrar que estuvo detenido. | UN | ويدعي أنه لم يتلق أية وثيقة عند إطلاق سراحه مما كان يمكن أن يثبت سجنه. |
No se había preparado ningún documento nuevo para este subtema. | UN | ولم يتم إعداد أية وثيقة جديدة لهذا البند الفرعي. |
Tampoco el autor ha presentado ningún documento ni ninguna prueba que demuestre el ejercicio de las vías de recurso disponibles en Argelia desde 1962. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962. |
En ningún documento de la Conferencia figuran disposiciones específicas sobre el examen o la posibilidad de enmiendas. | UN | لا يرد في أية وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح حكم محدد بشأن الاستعراض أو إمكانية إدخال تعديلات على المعاهدة. |
Ninguno de los militantes muertos, heridos o detenidos llevaba ningún documento de identidad. | UN | ولم يكن لدى أي من المقاتلين، سواء الذين قتلوا أو جرحوا أو احتجزوا، أية وثيقة تثبت هويتهم. |
No se firmó ningún documento porque se suspendió el diálogo entre las partes | UN | لم تُوقّع أية وثيقة بسبب توقف الحوار بين الطرفين |
Ya no se conocen ni la edad ni la fecha de nacimiento, y cualquier documento se compra aunque sea evidentemente falso. | UN | فالأعمار وتواريخ الولادة غير معروفة وبات من الممكن شراء أية وثيقة هوية حتى وإن كان من الواضح أنها مزيفة. |
Ahora afirma que, a pesar de las continuas palizas, aquél se negó a testificar o a firmar cualquier documento que le incriminara. | UN | وتؤكد الآن أنه رفض الإدلاء بأية شهادة والتوقيع على أية وثيقة تجرِّمه رغم الضرب المتواصل الذي تعرض له. |
El Tribunal podrá dictar órdenes exigiendo la comparecencia de cualquier persona o la entrega de cualquier documento. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بمثول أي شخص أمامها أو بتقديم أية وثيقة. |
El Tribunal podrá dictar órdenes exigiendo la comparecencia de cualquier persona o la entrega de cualquier documento. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بمثول أي شخص أمامها أو بتقديم أية وثيقة. |
En consecuencia, el Gobierno ha pedido a la Comisión que todo documento de ese tipo, si lo hubiere, que haya recibido de cualquier parte, le sea transmitido para garantizar el carácter contradictorio del procedimiento. | UN | وعليه، طلبت الحكومة إلى اللجنة أن تحيل إليها أية وثيقة من هذا النوع، إن وجدت، كانت اللجنة قد استلمتها من أي طرف من الأطراف، كيما تضمن الحكومة مراعاة مبدأ الاستماع إلى جميع الأطراف المعنية. |
:: Las autoridades aduaneras de Noruega también pueden tomar medidas para verificar la exactitud y autenticidad de todo documento, declaración o información que hayan recibido de conformidad con la Ley de Aduanas. | UN | :: ويجوز لسلطات الجمارك النرويجية أيضا أن تتخذ إجراءات للتأكد من دقة أو صدقية أية وثيقة أو بيان أو معلومات مقدمة بموجب قانون الجمارك. |
No se elaboró documento alguno en que se expusieran los fundamentos de la declaración, su alcance territorial, el grado de intervención de las autoridades militares, las facultades atribuidas así como la modalidad de cooperación entre las F-FDTL y la PNTL o las decisiones del mando de operaciones sobre el terreno. | UN | ولم تصدر أية وثيقة تبين الأساس الذي استند إليه الإعلان أو نطاقه الإقليمي أو مدى تدخل السلطات العسكرية، والسلطات المخولة وسبل التعاون بين قوات الدفاع والشرطة الوطنية، أو قرارات قيادة العمليات الميدانية. |
Del mismo modo, la inclusión de un documento en un anexo excluiría dicho documento de toda reproducción ulterior, ya fuera por impresión o por el método offset. | UN | وبالمثل يحول ادراج أية وثيقة في أحد المرفقات دون طبعها أو استنساخها بصورة مستقلة بعد ذلك بطريقة اﻷوفست الداخلية. |
Los agentes no presentaron ni orden de detención ni ningún otro documento legal que justificase la detención, y tampoco explicaron los motivos por los que ésta se producía. | UN | ولم يُظهر الضباط أمر إلقاء القبض ولا أية وثيقة قانونية أخرى تبرِّر ذلك الاعتقال، حتى أنهم لم يشرحوا أسبابه. |