Elogiamos a nuestros interlocutores en el ámbito del desarrollo que apoyaron las negociaciones sobre esta Convención tan importante para África. | UN | إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا. |
Aunque por lo general esos dirigentes apoyaron la idea de una reunión en la cumbre, algunos consideraron que esa reunión sería más eficaz si se celebrara en una etapa posterior. | UN | وفي حين أن هؤلاء الزعماء أيدوا عموما فكرة عقد مؤتمر قمة، شعر البعض أن مثل هذا الاجتماع سيكون أكثر فعالية لو عقد في مرحلة لاحقة. |
Por consiguiente, insto a todos los que apoyaron o se abstuvieron en la votación de esa resolución a que voten en contra del proyecto y colaboren en los esfuerzos por establecer la paz en el Oriente Medio. | UN | ولذلك فإننا نطلب إلى جميع الذين أيدوا ذلك القرار أو الذين امتنعوا عن التصويت عليه أن يصوتوا معارضين للمشروع وأن يقدموا بذلك يد المساعدة إلى جهود صنع السلام في الشرق اﻷوسط. |
Para concluir, deseo expresar una vez más mi gratitud a todos los que apoyan la causa común de nuestra Conferencia. | UN | وختاماً أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لجميع الذين أيدوا الهدف العام لمؤتمرنا. |
La delegación del Zaire quiere dar las gracias a todos los que han apoyado este proyecto de resolución y a todos los que silenciosamente también le manifiestan su apoyo. | UN | ويود وفـــد زائيــــر أن يشكر جميع من أيدوا مشروع القــرار هـــذا وكذلك الذين منحوه موافقتهم الضمنية. |
Tomando nota de que la mayoría de los que votaron en el referéndum sobre la condición política del Territorio, celebrado el 11 de octubre de 1993, apoyó el acuerdo vigente con los Estados Unidos de América sobre el estatuto del Territorio, | UN | وإذ تحيط علما بأن غالبية من الذين أدلوا بأصواتهم في الاستفتاء الذي أجري بشأن المركز السياسي لﻹقليم في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أيدوا الترتيب القائم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مركز اﻹقليم، |
También es una farsa cómo se han pasado por alto los deseos de quienes apoyaban la propuesta de Irlanda. | UN | ولكن الطريقة التي تم بها تجاهل رغبة أولئك الذي أيدوا الاقتراح الآيرلندي مهزلة هي الأخرى. |
Sin embargo, la mayoría de los oradores que se refirieron a esta cuestión apoyaron la limitación de la extensión como medio de ahorrar tiempo y recursos. | UN | بيد أن معظم المتحدثين الذين تطرقوا لهذه المسألة أيدوا تحديد الصفحات كوسيلة لتوفير الوقت والموارد معا. |
Asimismo, apoyaron la decisión de los Ministros de Relaciones Exteriores de solicitar la asistencia de las Naciones Unidas en la organización de las elecciones en Liberia. | UN | كما أيدوا أيضا قرار وزراء الخارجية الاستعانة باﻷمم المتحدة في تنظيم الانتخابات في ليبريا. |
Sin embargo, en una decisión sin precedentes, cinco jueces del Tribunal Supremo tomaron distancia respecto de los colegas que apoyaron esas decisiones. | UN | غير أن خمسة قضاة في المحكمة العليا نأوْا بأنفسهم، في خطوة لا سابقة لها، عن زملائهم الذين أيدوا قرارات اﻹلغاء هذه. |
La sapiencia, la previsión y el pragmatismo de aquellos que apoyaron la creación y la tarea del Tribunal han quedado demostradas. | UN | فقد ثبت ما يتحلى به أولئك الذين أيدوا إنشاء المحكمة وعملها من حكمة وبُعد نظر وتوجهات عملية. |
Los representantes indígenas y algunas delegaciones gubernamentales apoyaron la redacción actual de los artículos 1, 2, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 44 y 45, que se reproducen a continuación. | UN | وإن ممثلي السكان الأصليين وبعض الوفود الحكومية قد أيدوا صياغة المواد 1 و2 و12 و14 و15 و16 و17 و18 و44 و45. |
Al respecto, apoyaron las actividades del Presidente en ejercicio, en su calidad de representante del Proceso de Cooperación en el Comité consultivo oficioso. | UN | وفي هذا الصدد، أيدوا أنشطة الرئيس الحالي كممثل لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا لدى اللجنة الاستشارية غير الرسمية. |
En el Parlamento hay muy pocas mujeres y las pocas personas que apoyan las cuestiones relativas a la mujer no son muy escuchadas. | UN | اشتمل البرلمان على عدد قليل من النساء، ولم يكن للأفراد القليلين الذين أيدوا فضايا المرأة صوت قوي. |
14. El Sr. ANDO, el Sr. BUERGENTHAL y el Sr. YALDEN apoyan plenamente la sugerencia del Sr. Pocar. | UN | 14- السيد آندو، والسيد بورغنثال، والسيد يالدين أيدوا اقتراح السيد بوكار تأييداً كاملاً. |
Alcanzar estos objetivos servirá a los intereses de Camboya y de todos aquéllos que han apoyado el proceso de paz. | UN | وتحقيق هذه اﻷهداف هو في صالح كمبوديا وفي صالح جميع من أيدوا عملية السلم. |
Quiero para terminar, señor Presidente, agradecer a los miembros de la Conferencia de Desarme que en una mayoría abrumadora han apoyado el ingreso del Ecuador. | UN | وختاما، أود أن أشكر أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين أيدوا عضوية إكوادور بأغلبية ساحقة. |
Tomando nota también de que la mayoría de los que votaron en el referéndum sobre la condición política del Territorio, celebrado el 11 de octubre de 1993, apoyó el acuerdo vigente con los Estados Unidos de América sobre el estatuto del Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن غالبية من الذين أدلوا بأصواتهم في الاستفتاء الذي أجري بشأن المركز السياسي لﻹقليم في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أيدوا الترتيب القائم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مركز اﻹقليم، |
● Conscientes de los problemas que ello implicaba, varias delegaciones que apoyaban el aumento de ambas categorías de miembros manifestaron también estar dispuestas a apoyar un aumento de la categoría de miembros no permanentes, como primer paso, siempre que el Grupo de Trabajo continuara examinando el aumento de los miembros permanentes. | UN | ● إدراكا لما يترتب على ذلك من مشاكل، فقد أعرب أيضا عدد من الوفود الذين أيدوا إجراء زيادة في كلتا الفئتين، عن استعدادهم لتأييد إجراء زيادة في فئة اﻷعضاء غير الدائمين كخطوة أولى، شريطة أن يواصل الفريق العامل معالجة مسألة الزيادة في العضوية الدائمة. |
En cambio, otros oradores eran partidarios de una tasa total de recuperación correspondiente al costo total de todas las respectivas actividades. | UN | إلا أن متكلمين آخرين أيدوا معدل استرداد كامل يغطي مجموع نفقات جميع اﻷنشطة ذات الصلة. |
Sin embargo, otros miembros, a pesar de estar de acuerdo con dicha conclusión, no respaldaban los análisis en los que se basaba. | UN | غير أن بعض الأعضاء أيدوا هذه النتيجة لكنهم لم يؤيدوا التحليلات التي استندت إليها. |
45. El 11 de enero de 2006, la Comisión electoral independiente publicó los resultados definitivos del referendo constitucional: el 61,97% de los 25.021.703 votantes empadronados participó en los comicios y el 83,31% de ellos votaron a favor mientras que apenas el 15,69% votó en contra. | UN | 45- وفي 11 كانون الثاني/يناير 2006، أعلنت لجنة الانتخابات المستقلة النتائج النهائية للاستفتاء. ويتبين أن 61.97 في المائة من مجموع الناخبين المسجلين، البالغ عددهم 703 021 25 من الناخبين، قد شاركوا في الاستفتاء وأن 83.31 في المائة من المصوتين أيدوا مشروع الدستور، في حين لم تتجاوز نسبة المعارضين لـه 15.69 في المائة. |
Los representantes de Namibia, la República Democrática del Congo y Sudáfrica formulan declaraciones a favor de la inclusión del tema 173. | UN | وأدلى ممثلو جمهورية الكونغو الديمقراطية وناميبيا وجنوب أفريقيا ببيانات أيدوا فيها إدراج البند ١٧٣. |
En una sesión plenaria extraordinaria, celebrada el 23 de abril de 2002, el Presidente, la Fiscal y el Secretario presentaron el informe a los magistrados del Tribunal, quienes respaldaron la orientación principal establecida allí. | UN | 21- وفي جلسة استثنائية للمحكمة عقدتها بكامل هيئتها في 23 نيسان/أبريل 2002، عرض الرئيس والمدعية العامة ورئيس قلم المحكمة التقرير على قضاة المحكمة الذين أيدوا التوجهات الرئيسية الواردة ضمنه. |
Si bien algunos expertos aprobaron ese enfoque, otros consideraron que las causas fundamentales no se ajustaban fácilmente a los parámetros de la reunión. | UN | وإذا كان بعض الخبراء أيدوا هذا النهج فقد رأى غيرهم أن الأسباب الجذرية للمشكلة لا يمكن تناولها بسهولة في إطار هذا الاجتماع. |
Queremos aprovechar esta ocasión para agradecer profundamente a todos los que, de cerca o de lejos, han respaldado a nuestro país en su camino hacia la democracia. | UN | ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية. |
Varios representantes habían aprobado una propuesta encaminada a hacer una evaluación amplia e independiente del CCI con objeto de determinar la función general que desempeñaba en la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |