Sr. Presidente: En cuanto a usted, sabemos que la antorcha que se le confió está en buenas manos. | UN | أما بالنسبة إليكم، سيدي الرئيس، فنحن نعرف أن الشعلة التي تسلمتوها هي في أيد أمينة. |
Mi delegación se ha sentido en buenas manos bajo su capaz dirección. | UN | ويشعر وفد بلدي بأنه في أيد أمينة تحت قيادتهما القديرة. |
Podemos, pues, estar seguros que la OSCE estará en buenas manos en el año 2000. | UN | وبوسعنا أن نشعر بالاطمئنان ﻷن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستكون في أيد أمينة في عام ٢٠٠٠. |
Habiendo trabajado estrechamente con el Embajador Grey en diversos cargos durante muchos años, puedo asegurarles que ustedes se encuentran en buenas manos. | UN | وإنني بعد أن عملت عن كثب مع السيد السفير غريي بصفات شتى على مدى سنوات كثيرة يمكنني أن أؤكد لكم أنكم في أيد أمينة. |
Habida cuenta de su experiencia, sus múltiples funciones de gran responsabilidad en la comunidad internacional de Ginebra y sus conocimientos del derecho de gentes, no cabe duda de que nuestra Conferencia se halle en buenas manos. | UN | وبالنظر إلى ما تتمتعون به من خبرة، وما اضطلعتم به من مهام رفيعة المستوى في أوساط المجتمع الدولي في جنيف، ومعرفتكم لقانون الأمم، فإن مؤتمرنا هو بالتأكيد في أيد أمينة. |
Su profundo compromiso con los valores y principios de las Naciones Unidas nos brinda la confianza de que los asuntos de esta Asamblea están en muy buenas manos. | UN | فالتزامه الوثيق بقيم الأمم المتحدة وبمبادئها يجعلنا نثق بأن شؤون هذه الجمعية إنما هي في أيد أمينة تماما. |
Estoy convencido de que la Conferencia queda en buenas manos. | UN | وأنا واثق من أن المؤتمر بات في هذه المرحلة بالذات في أيد أمينة. |
Apreciamos profundamente la forma en que ha enfocado su labor y no me cabe duda alguna de que la Conferencia se encuentra en buenas manos. | UN | وإننا نقدر جدا الطريقة التي تتناولون بها هذا الموضوع، ولا شك عندي أن المؤتمر في أيد أمينة. |
Confío en que bajo su dirección los trabajos de la Asamblea General estarán en buenas manos. | UN | وأنا على ثقة من أن أعمال الجمعية العامة بإدارته ستكون في أيد أمينة. |
He dejado dinero para sus hermanos en buenas manos. | Open Subtitles | إن المال الذي يجب أن يؤول إلى أختيك, وأخيك الصغار, أصبح في أيد أمينة |
Señora, su amigo está en buenas manos, lo atenderé personalmente. | Open Subtitles | سيدتي، صديقك في أيد أمينة سأهتم به شخصيا |
Genovia estaría en buenas manos y ella sería feliz. | Open Subtitles | جنوفيا ستكون في أيد أمينة وستشعر هي بالسعادة |
Sólo es que si no va a pedirle ayuda al Gabinete o a los líderes del Congreso me tranquiliza, de alguna manera que esté en buenas manos. | Open Subtitles | الأمر فقط لو أنه لايريد أن يطلب المساعدة من وزرائه, ولكن ما يريحني أنه بين أيد أمينة |
Ahora sé que el dinero está en buenas manos. | Open Subtitles | أنا الآن واثقة من أن أموالنا في أيد أمينة. |
Ella esta en buenas manos, tiene una enfermera justo ahí. | Open Subtitles | هي في أيد أمينة هناك ممرضة تقوم برعايتها |
Sé que mientras Beth se encargue, estará en buenas manos. | Open Subtitles | لأنني أعرف أن طالما ويشارك بيت , سيكون في أيد أمينة. |
Hemos llegado a tiempo, y tu estás en buenas manos. | Open Subtitles | لقد إكتشفناه في وقت مبكر وأنت في أيد أمينة |
Las Siete Maravillas estan en buenas manos. | Open Subtitles | عجائب الدنيا السبع في أيد أمينة |
Las Siete Maravillas estan en buenas manos. | Open Subtitles | عجائب الدنيا السبع في أيد أمينة |
Tenemos la confianza de que las cuestiones administrativas de la Comisión estarán en manos seguras y capaces. | UN | ونثق بأن الأمور الإدارية للجنة ستكون في أيد أمينة وقديرة. |
Habiendo hecho semejante inversión queremos asegurarnos de que esté en las mejores manos. | Open Subtitles | بعد هذا الاستثمار مكلفة أنها يجب أن تكون في أيد أمينة. |
Sr. Taumoepeau-Tupou (Tonga) (habla en inglés): Sr. Presidente: Lo felicito por su presidencia y sé de sobra que estamos en excelentes manos. | UN | السيد تاومويبو - توبو (تونغا) (تكلم بالفرنسية): أهنئكم، سيدي، بتوليكم الرئاسة وأعلم جيدا أننا في أيد أمينة. |