ويكيبيديا

    "أيضاً أنَّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asimismo que
        
    • además que
        
    • también que la
        
    • también que el
        
    • también consideraron que
        
    • también que en
        
    • también que los
        
    • también estimó que
        
    • también observó que
        
    Se observó asimismo que puede ser necesario que un tercero neutral que actúe conforme al proyecto de artículo 8 disponga de la pericia jurídica necesaria para desempeñar esta función. UN ولوحظ أيضاً أنَّ المحايد الذي يتصرّف بموجب مشروع المادة 8 قد يلزم أن تتوافر لديه الدراية القانونية لأداء هذا الدور.
    Se recordó asimismo que al principio del debate, se invitó al Grupo de Trabajo a examinar si el Reglamento debía verse como un instrumento concebido para que los proveedores de servicios ODR lo ofrecieran a compradores y vendedores. UN واستُذكر أيضاً أنَّ الفريق العامل كان قد دعي في مستهل المناقشة إلى النظر فيما إذا كان يجدر النظر إلى القواعد على أنَّها مصمَّمة لكي يعرضها مقدِّمو خدمات التسوية الحاسوبية على المشترين والبائعين.
    El Foro de Proveedores observó además que el Grupo de Trabajo A seguiría centrándose en los cursos prácticos sobre interoperabilidad. UN ولاحظ المنتدى أيضاً أنَّ الفريق العامل ألف سيواصل تركيزه على تنظيم حلقات عمل معنية بقابلية التشغيل المتبادل.
    La Conferencia decidió además que el Grupo de trabajo le presentara informes sobre todas sus actividades. UN وقرر المؤتمر أيضاً أنَّ على الفريق العامل أن يقدم إليه تقارير عن جميع أنشطته.
    Se hizo hincapié en el importante papel que incumbía a las universidades en el desarrollo de los proyectos de satélites pequeños; sin embargo, se señaló también que la mayoría de las universidades de los países en desarrollo no tenían suficientes docentes cualificados ni la infraestructura necesaria. UN وشُدِّد على دور الجامعات الهامّ في إعداد مشاريع السواتل الصغيرة؛ بيد أنه لوحِظ أيضاً أنَّ غالبية الجامعات في البلدان النامية تفتقر إلى هيئة التدريس المؤهَّلة والبنية التحتية اللازمة.
    El Grupo de Trabajo señaló también que el artículo 63 preveía salvaguardias al permitir que se apelara la decisión de la entidad adjudicadora de no suspender el procedimiento de contratación. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ المادة 63 توفِّر ضمانات إذ تسمح بتقديم استئناف إلى هيئة إعادة النظر المستقلة ضد قرار الجهة المشترية بعدم إيقاف الإجراءات.
    No obstante, el tribunal sostuvo asimismo que los tribunales conservaban, dentro del ámbito de su competencia, el derecho a determinar si el acuerdo de arbitraje había llegado a existir. UN بيد أنَّ المحكمة رأت أيضاً أنَّ المحاكم يظلُّ ضمن اختصاصها حقُّ البتِّ فيما إذا كان اتفاق التحكيم قد وُجد من الأصل.
    Se observó asimismo que con tal plazo se podría prolongar excesivamente la solución de controversias al dar al comprador la opción de recurrir ante los tribunales una vez expirado el plazo. UN ولوحظ أيضاً أنَّ هذه المهلة الزمنية يمكن أن تؤدّي دون داع إلى إطالة أمد تسوية المنازعات من خلال إعطائها المشتري خياراً يجيز له اللجوء إلى المحاكم بعد انقضاء المهلة الزمنية.
    Se señaló asimismo que la normativa común de compraventa europea, tal como se había propuesto, podría seleccionarse en toda operación en que al menos una de las partes estuviera situada en la Unión Europea. UN ولوحظ أيضاً أنَّ القانون الأوروبي الموحَّد بشأن البيع، بصيغته المقترحة، سيكون متاحاً للاختيار في أيِّ معاملة يكون مكان أحد طرفيها على الأقل واقعاً داخل الاتحاد الأوروبي.
    Se señaló asimismo que conforme al proyecto de artículo 13, el empleo de un documento electrónico transferible exigiría el consentimiento de las partes y, por consiguiente, la finalidad del proyecto de artículo 5 ya podría quedar abarcada en el proyecto de artículo 13. UN وذُكر أيضاً أنَّ مشروع المادة 13 ينصُّ على أنَّ موافقة الشخص لازمة لاستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ومن ثم فإنَّ غرض مشروع المادة 5 ربما يكون قد تحقَّق بالفعل من خلال مشروع المادة 13.
    Se señaló además que esos requisitos podían dar lugar a un aumento de los litigios basados en cuestiones técnicas complejas. UN ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة.
    El Brasil señaló además que esos órganos habían podido resistir esos intentos gracias en gran parte como resultado de la presión de grupos de la sociedad civil. UN وذكرت البرازيل أيضاً أنَّ هذه الهيئات استطاعت أن تقاوم تلك المحاولات وذلك في الأكثر بفضل ضغوط جماعات المجتمع المدني.
    La Comisión observó, además, que la Secretaría llevaba las listas sistemáticamente, y que, en particular, incluía en ellas a las organizaciones nuevas una vez que se decidía invitarlas a los períodos de sesiones de la CNUDMI o a los períodos de sesiones de alguno de los grupos de trabajo de la CNUDMI. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنَّ الأمانة تجري تحديثاً منهجياً لتلك القوائم، وخاصة بإضافة منظمات جديدة إليها حالما يتقرّر دعوتها لحضور دورات الأونسيترال أو دورات أيٍّ من أفرقتها العاملة.
    Reconociendo también que la asistencia técnica es esencial a fin de lograr la aplicación universal y eficaz de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ يدرك أيضاً أنَّ المساعدة التقنية هي ضرورة أساسية لتحقيق التنفيذ العالمي الفعَّال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها،
    Observando también que la detección y fiscalización de las nuevas sustancias psicoactivas que van apareciendo pueden plantear problemas para una reglamentación eficaz en materia de salud y de represión del delito, UN وإذ تلاحظ أيضاً أنَّ من شأن استبانة المواد ذات التأثير النفساني المستجدَّة ومراقبتها أن يطرحا تحديات أمام التنظيم الفعّال لشؤون الصحة وإنفاذ القانون،
    Se señaló también que la palabra " intención " bastaba para establecer un vínculo entre la persona y la información pertinente. UN وذُكر أيضاً أنَّ كلمة " نِيَّته " كافية للربط بين الشخص المعني والمعلومات ذات الصلة.
    Se objetó también que el párrafo 2 podría superponerse a los artículos 7 y 8. UN ورُئي أيضاً أنَّ الفقرة 2 قد تتداخل مع المادتين 7 و8.
    Observando con preocupación también que el problema de la delincuencia organizada transnacional en el mar tiene importantes repercusiones en el medio ambiente, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أنَّ لمشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر أثرا كبيرا في البيئة،
    Observando también que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el uso creciente de Internet crean nuevas oportunidades para los delincuentes y facilitan la proliferación de la delincuencia, UN وإذ نلاحظ أيضاً أنَّ تطوّر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وزيادة استخدام الإنترنت يهيئان فرصا جديدة للمجرمين وييسِّران تنامي الجريمة،
    Los Inspectores también consideraron que la propia UNODC debía desempeñar un papel central en lo que al buen funcionamiento de esos arreglos respecta. UN ويرى المفتشون أيضاً أنَّ على مكتب المخدرات والجريمة دوراً مركزياً يؤديه بشأن سلاسة تنفيذ تلك الترتيبات.
    Se mencionó también que en los sistemas basados en el registro el tenedor del documento electrónico transferible podía no tener el control real. UN وذُكِر أيضاً أنَّ حائز السجل الإلكتروني القابل للتحويل، في حالة النظم القائمة على مرافق التسجيل، قد لا يتمتّع بالسيطرة الفعلية.
    Se observó también que los códigos de conducta deberían ser aplicables a todas las oficinas y funcionarios públicos que interviniesen en asuntos financieros y el desembolso de fondos públicos. UN ولوحظ أيضاً أنَّ مدوّنات قواعد السلوك هذه ينبغي أن تطبّق على جميع المكاتب وجميع موظفي الخدمة العمومية المعنيين بالشؤون المالية وإنفاق الأموال العمومية.
    El Tribunal Supremo también estimó que el acuerdo era válido en virtud de la legislación de Georgia. UN واعتبرت المحكمة العليا أيضاً أنَّ الاتفاق نافذ بمقتضى القانون الجورجي.
    también observó que se habían hecho progresos sustantivos en la ejecución de los programas de trabajo del Comité y el Foro de Proveedores que se habían aprobado en las reuniones anteriores del Comité. UN ولاحظت أيضاً أنَّ تقدُّماً موضوعياً قد أُحرز في تطوير خطط عمل اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات التي أُقرّت في الاجتماعات السابقة للجنة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد