ويكيبيديا

    "أيضاً أن صاحب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también que el
        
    • asimismo que el
        
    • además que el
        
    • igualmente que el
        
    • también de que el
        
    • también concluyó que el
        
    • sostiene que el
        
    El Grupo estima también que el reclamante ha explicado y documentado sus esfuerzos por mitigar las pérdidas. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قد أوضح ووثق الجهود التي بذلها لتخفيف خسائره.
    El Comité observa también que el autor no ha sometido el caso a los tribunales ordinarios del Estado Parte para que se corrija su situación. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يرفع قضيته إلى إحدى المحاكم العادية التابعة للدولة الطرف لمعالجة وضعه.
    Señaló también que el autor no había intentado conseguir en momento alguno la protección de las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يطلب في أي وقت من الأوقات حماية السلطات الإيفوارية.
    La imprenta declaró asimismo que el reclamante había pagado la impresión de 3.000 ejemplares del manuscrito. UN وذكرت دار الطباعة أيضاً أن صاحب المطالبة دفع ثمن طباعة 000 3 نسخة من المخطوطة.
    El Comité observa asimismo que el autor no ha refutado este argumento en lo esencial y que durante el proceso estuvo representado por un abogado. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يدحض هذه الحجة من حيث جوهرها، وأنه كان يمثله محام طيلة إجراءات الدعوى.
    Sostiene además que el autor no ha agotado los recursos internos. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل
    Señala además que el autor ha mostrado tendencias abusivas similares en los numerosos procedimientos internos que ha entablado. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ أبدى نزعات كيدية في العديد من الدعاوى التي أقامها في الداخل.
    El Comité observa también que el autor no impugnó la efectividad del recurso de revisión judicial, aunque tuvo la oportunidad de hacerlo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    Señaló también que el autor no había intentado conseguir en momento alguno la protección de las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يطلب في أي وقت من الأوقات حماية السلطات الإيفوارية.
    El Comité observa también que el autor no impugnó la efectividad del recurso de revisión judicial, aunque tuvo la oportunidad de hacerlo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    El Comité recordará también que el autor refutó la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفند المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    El Estado parte subraya también que el autor no facilitó ningún detalle sobre sus presuntas actividades políticas, ni sobre los peligros a los que esas actividades lo habrían expuesto. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل عن أنشطته السياسية المزعومة والأخطار التي قد تترتب عنها.
    El Comité recordará también que el autor refutó la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ ينقض المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    El Comité observa asimismo que el autor de la nota es un político de talla más importante que el autor. 8.6. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب المذكرة رجل سياسة يحظى بمكانة أهم من مكانة صاحب الشكوى.
    El Comité observa asimismo que el autor de la nota es un político de talla más importante que el autor. 8.6. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب المذكرة رجل سياسة يحظى بمكانة أهم من مكانة صاحب الشكوى.
    El Estado parte afirma asimismo que el autor, al presentar su queja solamente ante la CDHS, no hizo uso de ningún otro recurso disponible y que no demostró que las actuaciones ante la CDHS se hubieran prolongado indebidamente. UN وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ اكتفى بالاعتماد على الشكوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، ولم يطرق سبل انتصاف بديلة ولم يبين سبب استغراقها فترة أطول من المعقول لو أنه فعل.
    El Estado parte afirma asimismo que el autor, al presentar su queja solamente ante la CDHS, no hizo uso de ningún otro recurso disponible y que no demostró que las actuaciones ante la CDHS se hubieran prolongado indebidamente. UN وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ اكتفى بالاعتماد على الشكوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، ولم يطرق سبل انتصاف بديلة ولم يبين سبب استغراقها فترة أطول من المعقول لو أنه فعل.
    Señala además que el autor ha mostrado tendencias abusivas similares en los numerosos procedimientos internos que ha entablado. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ أبدى نزعات كيدية في العديد من الدعاوى التي أقامها في الداخل.
    El Estado parte observa además que el autor fue incapaz de nombrar al grupo terrorista que presuntamente lo amenazaba. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تسمية المجموعة الإرهابية التي يدعي أنها قامت بتهديده.
    El Estado parte observa además que el autor fue incapaz de nombrar al grupo terrorista que presuntamente lo amenazaba. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تسمية المجموعة الإرهابية التي يدعي أنها قامت بتهديده.
    El Estado parte afirma igualmente que el autor podía haber recusado a los magistrados de la Corte Suprema que consideraba no iban a ser imparciales. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ كان بإمكانه أن يطعن في قضاة المحكمة العليا الذين يعتقد أنهم لن يكونوا محايدين.
    El Comité toma nota también de que el autor de la queja recurrió esta última decisión de la ODR ante la CRA el 3 de julio de 2004 y que, al día de la fecha, la CRA no había adoptado ninguna decisión al respecto. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ طعن في القرار الأخير الصادر عن المكتب الاتحادي للاجئين لدى لجنة الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء في 3 تموز/يوليه 2004، وأن هذه اللجنة لم تصدر حتى الآن أي قرار.
    La DPR también concluyó que el autor había recibido el mandato de actuar como guardia de seguridad en la residencia oficial del Presidente, y que había sido elegido para el cargo no solo porque, como el Sr. Doe, era krahn, sino porque también era un confidente del ex Presidente. UN ووجدت الشعبة أيضاً أن صاحب البلاغ كُلِّف بمهام حراسة الأمن في القصر الرئاسي واختير لشغل هذا المنصب ليس فقط لانتمائه، كالسيد دو، إلى قبيلة كران، بل لأنه كان شخصاً يأتمنه الرئيس الأسبق على أسراره.
    Asimismo, sostiene que el autor firmó dicha acta, junto con su abogado, en plena conformidad y que nunca hubo ninguna queja en las vías internas. UN وتؤكد أيضاً أن صاحب البلاغ قد وقّع على المحضر كما وقّع عليه محاميه بما يتمشى تماماً مع الإجراءات المعمول بها وأنه لم تقدم مطلقاً أي شكوى باستخدام سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد