Este tendrá también el derecho de asistir a todas las diligencias sumariales. | UN | ويكون لمحامي الدفاع أيضاً الحق في حضور جميع إجراءات التحقيق. |
Los tribunales habían dictaminado, incluso, que dichas libertades comprendían también el derecho a recibir y difundir información. | UN | وذهبت المحاكم إلى أبعد من ذلك إذ قضت بأن ذلك يشمل أيضاً الحق في تلقي المعلومات ونقلها للغير. |
Se establece, también, el derecho a la atención sanitaria de urgencia a todos los extranjeros con independencia de su situación administrativa. | UN | ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري. |
también tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية. |
Todos los empleados del Estado con 20 años de servicio tienen también derecho a una prestación por ese concepto. | UN | ولجميع الموظفين الحكوميين أيضاً الحق في معاشٍ تقاعدي للخدمة بعد كل فترة ٢٠ عاماً من الخدمة. |
El Estado de la nacionalidad tenía además el derecho a invocar la responsabilidad del Estado en cuestión por los daños causados a los nacionales en el marco del régimen general de responsabilidad. | UN | ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها. |
Al igual que a nivel nacional, el pueblo también tiene derecho de iniciativa. | UN | وعلى الصعيد الوطني، للشعب أيضاً الحق في اللجوء إلى خيار المبادرة. |
Sin embargo, los niños de las comunidades indígenas tienen también el derecho de experimentar y explorar culturas distintas de sus propias tradiciones familiares. | UN | غير أن أطفال جماعات السكان الأصليين لهم أيضاً الحق في ممارسة واستكشاف ثقافات أخرى خارج حدود تقاليدهم الأسرية الذاتية. |
39. El derecho a la libertad de circulación no significa solamente la libertad para cruzar la frontera; es también el derecho a unas condiciones de vida normales en el país de residencia. | UN | ٩٣- إن الحق في حرية التنقل أكثر من مجرد الحق في عبور الحدود. بل هو أيضاً الحق في ظروف الحياة الطبيعية في بلد اﻹقامة. |
El Rey tenía también el derecho a disolver el Parlamento. | UN | وكان للملك أيضاً الحق في حل البرلمان. |
Esa ley garantiza también el derecho a la licencia de maternidad de las trabajadoras urbanas y rurales, las empleadas domésticas y las pequeñas productoras rurales, así como de las trabajadoras por cuenta propia. | UN | ويكفل أيضاً الحق في إجازة الأمومة للعاملات في المناطق الحضرية والريفية، وخادمات المنازل وصغار المنتجات الريفيات، والعاملات لحساب أنفسهن أيضاً. |
150. La ley garantiza también el derecho a la rectificación imponiendo a los editores la obligación de publicar las respuestas o declaraciones de las personas mencionadas en sus publicaciones. | UN | 150- ويكفل القانون أيضاً الحق في تدارك الخطأ إذ يفرض على المحررين الالتزام بالإفادة عن الإجابات أو التصريحات الصادرة عن الأشخاص الوارد ذكرهم في منشوراتهم. |
La Observación general sobre el derecho a la salud aborda también el derecho a la salud materna, infantil y reproductiva y el derecho a un entorno natural y del lugar de trabajo sanos. | UN | ويعالج التعليق العام بشأن الحق في الصحة أيضاً الحق في صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية والحق في التمتع ببيئة طبيعية صحية وبيئة عمل صحية. |
67. Ese texto garantiza también el derecho a los servicios de salud reproductiva. | UN | 67- ويكفل هذا النص أيضاً الحق في الخدمات الصحية الإنجابية. |
Sostiene que el " derecho a presentar una queja " entraña, no solo la posibilidad legal de hacerlo, sino también el derecho a un recurso efectivo por el daño sufrido. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
también tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. | UN | ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Además, sus hijos también tienen derecho a la nacionalidad brasileña, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución Federal de 1988. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن لأطفالها أيضاً الحق في الحصول على الجنسية البرازيلية، وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي لعام 1988. |
también tienen derecho a cambiar de apartamento si el que tienen no está en la planta baja. | UN | ولهم أيضاً الحق في تغيير شققهم إذا لم تكن في الطابق الأرضي. |
Los empleados de menos de 18 años tienen también derecho al salario mínimo, pero el contenido de las normas difiere. | UN | أما المستخدمون الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة فلهم أيضاً الحق في تقاضي الحد اﻷدنى لﻷجور إلا أن مضمون القواعد مختلف. |
Toda persona tiene igualmente derecho a buscar, desarrollar y compartir con otros sus conocimientos y expresiones culturales, así como a actuar con creatividad y tomar parte en actividades creativas. | UN | ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛ |
Los niños tienen derecho también a recibir una respuesta clara acerca de la forma en que su participación ha influido en un resultado. | UN | وللأطفال أيضاً الحق في الحصول على تغذية مرتجعة واضحة بشأن الكيفية التي أثرت بها مشاركتهم في الخروج بأية نتائج. |
421. El Comité insta al Estado Parte a emprender una revisión crítica de su legislación, en particular de la Decisión legislativa No 15/1925, con miras a garantizar que las madres libanesas también tengan derecho a conferir la nacionalidad libanesa a sus hijos de forma equitativa y sin discriminación. | UN | 421- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء مراجعة نقدية لتشريعاتها، ولا سيما القرار التشريعي رقم 15/1925 من أجل ضمان أن يكون للأم اللبنانية أيضاً الحق في إعطاء جنسيتها اللبنانية إلى أطفالها على قدم المساواة ودون تمييز. |
Los detenidos también tenían derecho a ser escuchados y a contar con asistencia letrada durante la vista que se celebrara ante la junta consultiva. | UN | ويمنح المحتجزون أيضاً الحق في الاستماع إليهم والاستعانة بمحام في الجلسات التي يمثلون فيها أمام المجلس الاستشاري. |