ويكيبيديا

    "أيضاً بأنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también que
        
    • además que
        
    • asimismo que
        
    • igualmente que
        
    • también de que
        
    • también sostiene que
        
    • también se
        
    El Iraq afirma también que no hay pruebas de que el alquitranato conlleve un riesgo de daño ambiental a largo plazo. UN ويفيد العراق أيضاً بأنه لا توجد أية أدلة تثبت أن طبقة القار الصلبة تشكل خطراً بحدوث ضرر بيئي طويل الأجل.
    Alega también que se acercó a Egurnov y a Naumkin con el único propósito de separarlos. UN واحتج أيضاً بأنه لم يقترب من إيغورنوف ونومكين إلا لوقف شجارهما.
    Considerando también que nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية،
    Reconoce además que en el futuro se emprenderán actividades de cooperación con otras esferas. UN ويعترف أيضاً بأنه سيكون هناك عمل تعاوني في المستقبل مع مجالات أخرى.
    Se observó además que no había datos ni investigaciones oficiales que demostraran vínculo alguno entre la prostitución y la industria del turismo en Santa Lucía. UN وأفيد أيضاً بأنه لا توجد بيانات رسمية أو أية أبحاث تثبت وجود صلة بين ممارسة البغاء وقطاع السياحة في سانت لوسيا.
    Observa asimismo que el autor no ha sido condenado más que una vez cuando acababa de cumplir 18 años de edad. UN وتحيط علماً أيضاً بأنه لم يدَن إلا مرة واحدة في الماضي بعد بلوغه سن 18 سنة بوقت بسيط.
    En la declaración jurada se decía igualmente que el funcionario del Departamento de Vivienda había recibido instrucciones de la Junta Directiva de ponerse en contacto con la autora y de aconsejarle que solicitara una vivienda, declarando a su compañero como cónyuge. UN ويفيد الإقرار الكتابي أيضاً بأنه صدرت من مجلس الإدارة تعليمات إلى موظف العلاقات الإيجارية بالاتصال بصاحبة البلاغ وتقديم المشورة لها بأن تقدم طلباً للإسكان تشير فيه إلى أن عشيرها هو زوجها.
    Considerando también que nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية،
    El Comité recomienda también que los propietarios adopten políticas de adjudicación de viviendas y las comuniquen a los municipios. UN وأوصت اللجنة أيضاً بأنه على أصحاب العقارات اعتماد سياسات تخصيص السكن وإعلام البلدية بها.
    Sin embargo, se reconoce también que en la práctica quizá no siempre sea posible establecer un mecanismo de este tipo. UN غير أنه اعتُرف أيضاً بأنه قد لا يكون من الممكن دائماً في الممارسة إنشاء هذه الآلية.
    Recordando también que la prohibición de la tortura ha sido reconocida como norma imperativa de derecho internacional, UN وإذ يذكِّر أيضاً بأنه قد تم الاعتراف بحظر التعذيب باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    Los participantes en la cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África reconocieron también que era indispensable promover el uso sostenible de esos recursos. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو الرابع أيضاً بأنه من الضروري تشجيع الاستخدام المستدام لموارد المياه.
    Recordando también que la prohibición de la tortura ha sido reconocida como norma imperativa de derecho internacional, UN وإذ يذكِّر أيضاً بأنه قد تم الاعتراف بحظر التعذيب باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي،
    La fuente indica también que fue objeto de tratos inhumanos y degradantes con consecuencias inmediatas y serias para su salud. UN وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته.
    Había que reconocer además que a menudo se carecía de medios financieros para pagar indemnización. UN وقال إنه ينبغي التسليم أيضاً بأنه كثيرا ما تكون الموارد المالية غير متاحة لتوفير التعويض.
    Afirma, además, que había unas 110.000 toneladas de material almacenado para Van Oord. UN وتفيد الرسالة أيضاً بأنه كان لدى الشركة قرابة 000 110 طن من المواد المخزونة لصالح فان أورد.
    La Alta Comisionada Adjunta explicó además que aún era demasiado temprano para evaluar la eficacia del Equipo de Tareas Integrado para Misiones sobre el Afganistán. UN وأفاد أيضاً بأنه لا يزال من السابق تماماً للأوان تقييم كفاءة فرقة عمل البعثة المتكاملة المعنية بأفغانستان.
    Observa asimismo que el autor no ha sido condenado más que una vez cuando acababa de cumplir 18 años de edad. UN وتحيط علماً أيضاً بأنه لم يدَن إلا مرة واحدة في الماضي بعد بلوغه سن 18 سنة بوقت بسيط.
    Recordó asimismo que se estaban elaborando planes para identificar e inscribir a las personas indocumentadas a fin de regularizar su situación migratoria. UN وذكّرت أيضاً بأنه يجري وضع خطط للتعرف على هوية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية وتسجيلهم بغية تسوية أوضاعهم كمهاجرين.
    Se señaló asimismo que, por razones obvias, nadie pensaba enviar a niños de 17 ó 18 años a participar en las hostilidades sin ningún entrenamiento. UN ونوه أيضاً بأنه لا يمكن ﻷحد أن يفكر بداهة في إرسال شباب يتراوح عمرهم بين ٧١ و٨١ سنة للاشتراك في العمليات الحربية دون أي تدريب.
    Cabe recordar igualmente que en esa época había importantes sensibilidades políticas en cuanto a la construcción de una planta de enriquecimiento de uranio en Alemania, problema que se eludió mediante la creación de la primera capacidad de propiedad alemana en Holanda, como una instalación conjunta de propiedad holandesa/alemana cuya explotación estaba a cargo de un grupo internacional. UN ويجدر التذكير أيضاً بأنه كانت ثمة، في الوقت نفسه، حساسيات سياسة ذات شأن تجاه بناء محطة لإثراء اليورانيوم في ألمانيا؛ وقد تم تفادي ذلك عن طريق بناء أول قدرة مملوكة لألمانيا في هولندا، على شكل مرفق تعود ملكيته المشتركة إلى هولندا وألمانيا و يديره فريق دولي.
    Consciente también de que la comunidad internacional debe promover la cooperación internacional eficaz, así como las relaciones económicas equitativas y un medio económico propicio a nivel internacional, para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, UN وإذ تسلّم أيضاً بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع على تحقيق تعاون دولي فعال وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية،
    también sostiene que en autos no consta que el autor solicitara consultar el acta de la vista oral. UN وتدفع أيضاً بأنه لم يرد في ملف القضية أي طلب من صاحب البلاغ بأن يُسمح له بالاطلاع على محضر جلسة المحكمة.
    también se reiteró que se había procurado evitar que coincidieran las reuniones relacionadas con el mismo sector de actividad. UN وكُرر القول أيضاً بأنه قد بُذل كل جهد لتجنب أي تداخل للاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد