Esta situación existe también en los países ricos. | UN | وهذه الحالة موجودة أيضاً في البلدان الغنية. |
Se ha observado cierta utilización de las medidas antidumping también en los países en desarrollo, en particular contra las importaciones de otros países en desarrollo. | UN | كما لوحظ اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق أيضاً في البلدان النامية، سيما ضد الواردات من البلدان النامية الأخرى. |
En general, los índices de supervivencia de las PYME son notoriamente bajos no sólo en los países en desarrollo sino también en los países industriales, donde raras veces el índice de supervivencia de las nuevas empresas supera el 70% al cabo de tres años de funcionamiento. | UN | وبوجه عام، فإن معدلات البقاء للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم معروفة جداً بانخفاضها لا في البلدان النامية فحسب، وإنما أيضاً في البلدان الصناعية حيث نادراً ما تكون أعلى من 70 في المائة بعد ثلاث سنوات من مزاولة أعمال تجارية جديدة. |
A este respecto, destacó que, si bien se habían logrado progresos notables no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo, todavía quedaba mucho por hacer. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أنه، على الرغم من إحراز تقدم كبير ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Esta pobreza afecta igualmente a los países desarrollados de economía liberal, donde todos los grupos que no disponen de medios para participar en la competencia quedan apartados. | UN | وهذا الفقر يعيث فساداً أيضاً في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر التي تُستبعد فيها جميع طبقات السكان غير القادرة على الاشتراك في المنافسة. |
La brecha de la banda ancha también existe dentro de los países entre las zonas urbanas y las zonas rurales, y esa disparidad está generalizada no solo en los países en desarrollo, sino también en los países desarrollados. | UN | غير أن فجوة النطاق العريض موجودة على مستوى آخر داخل البلد الواحد - بين المناطق الحضرية والريفية - وهي ظاهرة لا يقتصر انتشارها على البلدان النامية بل تنتشر أيضاً في البلدان المتقدمة. |
3. Otras delegaciones citaron entre los efectos negativos los riesgos de interpretaciones divergentes de las disposiciones de los acuerdos, la existencia de medidas muy proteccionistas también en los países en desarrollo y la erosión de los márgenes preferenciales. | UN | ٣- وأشارت وفود أخرى، من بين اﻵثار السلبية، إلى مخاطر تفسير أحكام الاتفاقات بطرق مختلفة، ووجود تدابير حمائية قوية أيضاً في البلدان النامية، وتآكل الهوامش التفضيلية. |
3. Otras delegaciones citaron entre los efectos negativos los riesgos de interpretaciones divergentes de las disposiciones de los acuerdos, la existencia de medidas muy proteccionistas también en los países en desarrollo y la erosión de los márgenes preferenciales. | UN | ٣- وأشارت وفود أخرى، إلى بعض اﻵثار السلبية، مثل مخاطر تفسير أحكام الاتفاقات بطرق مختلفة، ووجود تدابير حمائية قوية أيضاً في البلدان النامية، وتآكل الهوامش التفضيلية. |
Esa tendencia había acelerado de modo innegable el crecimiento económico y, en los casos en que ese avance se había logrado también en los países en desarrollo y las economías en transición, había acelerado el desarrollo de éstos. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن هذا الاتجاه قد عجّل في النمو الاقتصادي كما أنه قد أدى، بقدر ما يمكن لهذا التقدم أن يتحقق أيضاً في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى التعجيل في تنمية هذه البلدان والاقتصادات. |
El programa estuvo centrado en el intercambio de opiniones y experiencias, por ejemplo en casos y problemas sobre las mejores prácticas para promover la política de competencia en las economías de los países miembros y tuvo buen éxito pues contribuyó a fomentar la capacidad no sólo en los países en desarrollo sino también en los países desarrollados. | UN | وركز البرنامج على تبادل الآراء والخبرات، مثلاً بشأن حالات أفضل الممارسات ومشاكل النهوض بسياسة المنافسة في آحاد البلدان الأعضاء، وتكلل بالنجاح وأسهم في بناء القدرات في البلدان ذات الاقتصادات النامية أيضاً في البلدان المتقدمة. |
29. El representante de Benin, hablando en nombre de los Países Menos Adelantados (PMA), dijo que las empresas estaban desempeñando un papel cada vez más importante, no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo, y especialmente en los PMA. | UN | 29- وتكلم ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن المشاريع تقوم بدور متزايد الأهمية لا في البلدان المتقدمة فحسب بل أيضاً في البلدان النامية، وتحديداً في أقل البلدان نمواً. |
62. Estas estimaciones, más allá de sus evidentes disparidades e insuficiencias, demuestran que en la medida en que se comprende mejor la pobreza las cifras revelan una agravación del fenómeno, no sólo en los países en desarrollo, sino también en los países llamados de economía en transición o industrializados. | UN | ٢٦- وتبين من هذه التقديرات، بغض النظر عن التفاوتات وأوجه القصور الواضحة فيها، وبقدر ما لدينا بالفعل صورة أوضح عن الفقر، أن الظاهرة تتفاقم على نحو جلي - لا في البلدان النامية فحسب بل أيضاً في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان الصناعية. |
En concreto, la Intranet brinda una oportunidad única de llegar a millones de jóvenes no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo de los que, pese a que el uso de la Internet sigue siendo escaso, el PNUMA ha recibido un creciente número de solicitudes de información por parte de jóvenes por medios electrónicos. | UN | وتقدم شبكة " الإنترنت " على وجه الخصوص فرصة فريدة للوصول إلى ملايين الشباب ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، حيث على الرغم من حقيقة أن استخدام شبكة " الإنترنت " ما زال منخفضاً إلا أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد عدداً متزايداً باستمرار من التساؤلات الإلكترونية من الشباب. |
En concreto, la Intranet brinda una oportunidad única de llegar a millones de jóvenes no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo de los que, pese a que el uso de la Internet sigue siendo escaso, el PNUMA ha recibido un creciente número de solicitudes de información por parte de jóvenes por medios electrónicos. | UN | وتقدم شبكة " الإنترنت " على وجه الخصوص فرصة فريدة للوصول إلى ملايين الشباب ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، حيث على الرغم من حقيقة أن استخدام شبكة " الإنترنت " ما زال منخفضاً إلا أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد عدداً متزايداً باستمرار من التساؤلات الإلكترونية من الشباب. |
El Internet y otras formas multimedia de comunicaciones ofrece oportunidades singulares para que el PNUMA pueda llegar a un mayor número de jóvenes, no sólo en los países desarrollados, sino también en los países en desarrollo en los que, a pesar de que el Internet y otras formas de multimedia siguen utilizándose poco, el PNUMA ha podido constatar un creciente número de pesquisas en forma electrónica formuladas por la juventud. | UN | وتوفر شبكة الإنترنت وأشكال الاتصال الأخرى المتعددة الوسائط فرصاً فريدة لوصول البرنامج إلى المزيد من الشباب، ليس فقط في البلدان المتقدمة النمو ولكن أيضاً في البلدان النامية حيث أنه على الرغم من أن استخدام شبكة الإنترنت والأشكال الأخرى المتعددة الوسائط لا يزال منخفضاً، إلا أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد عدداً متزايداً باستمرار من التساؤلات الإلكترونية من جانب الشباب. |
Esta pobreza afecta igualmente a los países desarrollados de economía liberal donde todos los grupos que no disponen de medios para participar en la competencia quedan apartados. | UN | وهذا الفقر يعيث فساداً أيضاً في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر التي تُستبعد فيها جميع الطبقات غير القادرة على الاشتراك في المنافسة. |