ويكيبيديا

    "أيضاً من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también para
        
    • también en pro
        
    Y los sacerdotes iban en los barcos, no sólo para propagar el cristianismo, sino también para dar buena suerte, porque eran atacados muy frecuentemente. Open Subtitles والكهنة كانو على متن المركب وليس بسبب إنتشار المسيحية فقط ولكن أيضاً من أجل الحظ الموفق لأنهم هوجمو بشكل كبير
    La Convención puede servir a la humanidad como instrumento no sólo para la aplicación del desarrollo sostenible en los planos nacional y regional, sino también para hacer frente a cuestiones ambientales mundiales. UN ويمكن للاتفاقية أن تخدم البشرية بكونها صكاً من أجل تنفيذ التنمية المستدامة على المستوى الوطني والإقليمي، ليس هذا فحسب، بل أيضاً من أجل معالجة القضايا البيئية العالمية.
    Los fondos públicos podrán utilizarse también para apalancar inversiones privadas y ofrecer incentivos para la realización de más actividades. UN ويمكن استخدام التمويل العام أيضاً من أجل حشد الاستثمارات الخاصة وتوفير حوافز لبذل جهود إضافية.
    Es necesario hallar una solución a la cuestión, no solo para el pueblo del Sáhara Occidental sino también para la estabilidad, la seguridad y la integridad de la región del Magreb. UN وأكدت أن التوصل إلى حل للمسألة ضروري ليس فقط لشعب الصحراء الغربية بل أيضاً من أجل أمن واستقرار منطقة المغرب وسلامتها.
    Seguimos trabajando también en pro del éxito de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012. UN ونواصل العمل أيضاً من أجل نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة لعام 2012.
    La integración de las cuestiones de género era fundamental, no sólo para lograr la igualdad de hombres y mujeres sino también para alcanzar otros objetivos de desarrollo. UN وقال إن تعميم المنظور الجنساني هو أمر أساسي لا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين فحسب وإنما أيضاً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Se necesitan recursos no solamente para las instalaciones de capacitación a largo y corto plazo para los países en desarrollo, sino también para aplicar las recomendaciones anteriores de la Comisión a este respecto. UN وأكَّد على أن الأمر لا يقتصر فقط على الحاجة إلى الموارد لمرافق التدريب في الأجلين الطويل والقصير للبلدان النامية ولكن أيضاً من أجل تنفيذ التوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة في هذا الخصوص.
    La cuestión del apoyo tecnológico era importante no sólo para lograr una producción menos contaminante y un consumo sostenible, sino también para lograr un crecimiento económico viable y sostenible. UN ويعتبر الدعم التكنولوجي أمراً هاماً ليس فقط من أجل الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام، ولكن أيضاً من أجل النمو الاقتصادي الحيوي المستدام.
    Desde este punto de vista, el TCPMF, que prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares, es extremadamente importante, no sólo para el desarme nuclear, sino también para la no proliferación nuclear. UN ومن هذا المنطلق، تكتسب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أهمية بالغة، ليس فقط من أجل نزع السلاح النووي، بل أيضاً من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La cooperación bilateral con los Países Bajos es la primera prioridad, no solamente en función del intercambio interno y la cooperación mutua, sino también para actuar conjuntamente en las relaciones exteriores. UN ويأتي التعاون الثنائي مع هولندا في صدارة الأولويات، لا من حيث التبادل والتعاون فيما بين البلدين فحسب، بل أيضاً من أجل العمل المشترك في مجال العلاقات الخارجية.
    Se están creando centros de protección de la familia, no sólo para mujeres sino también para sus hijos que son tan víctimas de la violencia en el hogar como sus madres. UN ويجري إنشاء مراكز لحماية الأسرة، ليس فقط من أجل النساء ولكن أيضاً من أجل أطفالهن والذين يعتبرون أيضاً من ضحايا العنف المنزلي.
    2. Decide también, para el fin descrito en el párrafo anterior, adoptar las siguientes medidas: UN 2- يقرر أيضاً من أجل تحقيق الهدف المبين في الفقرة 1 أعلاه أن يتخذ الخطوات التالية:
    Todas se basan en los instrumentos de derechos humanos no sólo para educar a la sociedad civil sino también para constituir movimientos de masa de mujeres y hombres resueltos a hacer disminuir la tolerancia y la prevalencia de la violencia contra la mujer. UN ولا تستند هذه الجهات إلى الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان بغية تثقيف المجتمع المدني فحسب، بل أيضاً من أجل بناء حركات جماهيرية تضم النساء والرجال الملتزمين بالحد من التسامح مع العنف ضد المرأة وانتشاره.
    De igual modo, las actividades forenses llevadas a cabo por los tribunales internacionales no sólo deberían tener por finalidad la recopilación de pruebas con miras al enjuiciamiento penal, sino también para encontrar respuestas que dar a los familiares de las personas desaparecidas. UN وكذلك ينبغي الاضطلاع بأنشطة الطب الشرعي ليس فقط من أجل جمع الأدلة لأغراض المقاضاة الجنائية، بل أيضاً من أجل إيجاد معلومات تقدم إلى أسر المفقودين.
    Al ocupar la Presidencia, no sólo hemos obrado para hacer que se cumplan las normas mínimas del Proceso de Kimberley, sino también para ampliar su capacidad mediante la presentación de tres iniciativas generales, todas las cuales fueron aprobadas por consenso. UN وبوصفنا الرئيس، عملنا ليس فقط من أجل المحافظة على المعايير الأساسية لعملية كمبرليكيمبرلي، بل أيضاً من أجل تعزيز قدراتها من خلال تقديم ثلاث مبادرات شاملة، اعتُمِدت جمعيها بتوافق الآراء.
    En muchos países, la recuperación de activos no solo es importante para aumentar la confianza y la responsabilidad, sino también para recuperar los recursos necesarios para la ejecución de políticas de desarrollo. UN وأضاف أن استرداد الأصول هو بالنسبة لكثير من البلدان مسألة هامة لا من أجل زيادة الثقة والمساءلة فحسب بل أيضاً من أجل استرداد الأصول اللازمة لتنفيذ سياساتها الإنمائية.
    Los países en desarrollo necesitan esos datos no solo para el desarrollo tecnológico, sino también para el desarrollo económico, social y medioambiental sostenible. UN وأضاف قائلاً إن البلدان النامية تحتاج إلى هذه البيانات ليس فقط من أجل التنمية التكنولوجية بل أيضاً من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة.
    Otros oradores expresaron la opinión de que debía utilizarse un fondo de indemnización no solamente para indemnizar a esas víctimas, sino también para prestar asistencia técnica. UN ورأى متكلمون آخرون أنَّ صناديق تعويض مثل هؤلاء الضحايا ينبغي ألا تستخدم من أجل تعويض الضحايا فقط وإنما أيضاً من أجل تزويدهم بمساعدة تقنية.
    Es fundamental encontrar una solución al conflicto, no solo para el pueblo saharaui sino también para la seguridad, estabilidad e integración del Magreb en su conjunto. UN وأكد أن التوصل إلى حل للمسألة ضروري ليس فقط لشعب الصحراء الغربية بل أيضاً من أجل إحلال الأمن والاستقرار والتكامل في منطقة المغرب بأسرها.
    139. Miles de ONG trabajan también para promover los derechos humanos con fondos procedentes de fuentes públicas y privadas. UN 139- وتعمل الآلاف من المنظمات غير الحكومية أيضاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان بتمويل من كل من المصادر الحكومية والخاصة.
    Trabajé también en pro de la reforma constitucional, que sigue siendo esencial para racionalizar y fortalecer la gobernanza del país y, por extensión, para equipar a Bosnia y Herzegovina para su integración en la Unión Europea. UN وعملت أيضاً من أجل الإصلاح الدستوري، الذي لا يزال يشكل ضرورة أساسية لترشيد الحكم في هذا البلد وتقويته، ومن ثم إعداد البوسنة والهرسك للاندماج في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد