Observó también que el artículo 11 era una reserva necesaria, aunque podría incorporarse a una reserva más general relativa a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ أيضاًَ أنه في حين أن المادة 11 هي حكم شرطي ضروري فإنها يمكن أن تُدرَج في حكم شرطي أعم بشأن ميثاق الأمم المتحدة. |
La Conferencia también alentó a las Partes en la Convención y, en particular, a los donantes e instituciones a hacer contribuciones voluntarias a la iniciativa. | UN | وشجع المؤتمر أيضاًَ الأطراف في الاتفاقية، وبخاصة الجهات المانحة والمؤسسات، على تقديم تبرعات لهذه المبادرة. |
Por consiguiente, el Comité concluye que también se han violado los derechos de la presunta víctima amparados en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن حقـوق الضحيـة المزعوم بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتهكت أيضاًَ. |
El proceso de nombramiento de los jueces y magistrados también se va a completar en 2009. | UN | وأضاف أن عملية تعيين قضاة الصلح ستنتهي بحلول عام 2009 أيضاًَ. |
En el informe también se presenta una reseña de las principales actividades de seguimiento y evaluación realizadas durante el período abarcado por el informe. | UN | ويقدم التقرير أيضاًَ استعراضاً عاماً لأنشطة الرصد والتقييم الرئيسية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
también doy las gracias y felicito a su predecesor, el Excmo. Sr. Abdussalam Treki, por su liderazgo y sus logros. | UN | وأشكر وأهنئ أيضاًَ سلفكم، معالي السيد عبد السلام التريكي، على قيادته وإنجازاته. |
El ACNUDH también tiene personal procedente del Estado de Palestina. | UN | ويعمل في المفوضية أيضاًَ موظفون من دولة فلسطين. |
El ACNUDH también tiene personal procedente del Estado de Palestina. | UN | ويعمل في المفوضية أيضاًَ موظفون من دولة فلسطين. |
Me voy arriba a dormir, a menos que quieras hablar también de eso. | Open Subtitles | سوف أذهب للأعلى وأنام إلا إذا كنت تريدين التحدث عن هذا أيضاًَ |
también refleja el hecho de que quienes rinden declaración a la policía no son necesariamente sospechosos, pero pueden serlo después. | UN | كما يظهر أيضاًَ حقيقة أن الشخص الذي يدلي بأقواله أمام الشرطة لا يكون بالضرورة مشتبهاً به ولكن يجوز أن يصبح كذلك فيما بعد. |
también se hace eco del hecho de que quien rinde declaración a la policía no necesariamente es sospechoso, pero podrá serlo más adelante. | UN | كما يظهر أيضاًَ حقيقة أن الشخص الذي يدلي بأقواله أمام الشرطة لا يكون بالضرورة مشتبهاً به ولكن يجوز أن يصبح كذلك فيما بعد. |
Acogemos también con beneplácito la asistencia prestada hasta el presente por los Estados partes y los que no son partes, y exhortamos a todos los Estados a seguir apoyando la labor de la Corte. | UN | ونرحب أيضاًَ بالمساعدة التي قدّمتها حتى الآن الدول الأطراف والأطراف غير الدول، وندعو جميع الدول إلى مواصلة دعم جهود المحكمة في هذا الصدد. |
Aunque la frecuencia de los incidentes de seguridad dentro de los campamentos sigue siendo motivo de preocupación, también ha aumentado la cooperación entre las autoridades libanesas y las facciones palestinas para mantener la seguridad en ellos. | UN | وعلى الرغم من استمرار القلق بسبب كثرة الحوادث الأمنية داخل مخيمات اللاجئين، تزايد أيضاًَ التعاون بين السلطات اللبنانية والفصائل الفلسطينية بشأن أمن المخيمات. |
Mi delegación ha seguido participando activamente en el trabajo de la Conferencia y seguirá haciéndolo al ser necesaria una cooperación constante, no sólo entre los países en situación similar sino también con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد ثابر وفد بلادي على المشاركة بفعالية في أعمال المؤتمر، وسيواصل القيام بذلك، نظراً لضرورة مواصلة التعاون، ليس بين بلدان في حالات مماثلة فحسب، وإنما مع منظومة الأمم المتحدة أيضاًَ. |
La comisión también identificó unidades específicas del ejército, organismos de seguridad y dependencias de estos organismos respecto de los que existen razones fundadas para creer que cometieron violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وحددت اللجنة أيضاًَ وحدات معينة من الجيش، وأجهزة أمنية ومكاتب فرعية محددة لهذه الأجهزة قالت إن لديها أسباباً معقولة للاعتقاد بأنها ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Las sanciones aplicables en casos de violencia doméstica contra las mujeres también se aplican a todo tipo de violencia contra los niños, se haya cometido en el hogar o en otra parte. | UN | والعقوبة المفروضة في حالات العنف المنزلي الممارس على المرأة تنطبق أيضاًَ على أي نوع من أنواع العنف الممارس على الأطفال، سواء حدث ذلك في المنزل أو أي مكان آخر. |
también tenemos que tener cuidado con los nuevos conflictos, nuevos tipos de conflictos, como la que tenemos con Boko Haram en mi país, Nigeria, y con Al-Shabaab en Kenia. | TED | علينا أيضاًَ أن نحذر من الصراعات الجديدة أنواع جديدة من الصراعات كالصراعات التي نواجهها مع جماعة بوكو حرام في موطني نيجيريا ومع جماعة الشباب في كينيا |
Y mejor nos deshacemos de esas alas también. | Open Subtitles | ويستحسن أن نتخلص من هذه الأجنحة أيضاًَ |
En Internet dice que eso también puede pasar. | Open Subtitles | الانترنت قال ان هذا سيحدث أيضاًَ |
14. Recomienda también que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos organice una actividad paralela sobre asuntos indígenas durante la Conferencia Mundial y que se asignen fondos a este fin y a la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia; | UN | 14- توصي أيضاًَ بأن تنظم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان نشاطاً موازياً عن قضايا السكان الأصليين أثناء المؤتمر العالمي، وأن تخصص أموال لهذا الغرض، وكذلك لمشاركة السكان الأصليين في المؤتمر؛ |