ويكيبيديا

    "أيضا أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también que
        
    • asimismo que
        
    • además que
        
    • también ha
        
    • también de que
        
    • también declaró que
        
    • también afirma que
        
    Los ensayos violan tratados, violan nuestro medio ambiente, y creo también que son una violación de nuestros derechos humanos. UN والتجارب تنتهك المعاهدات، كما تنتهك بيئتنا، وأعتقد أيضا أنها تمثل انتهاكا لما لنا من حقوق الانسان.
    Los ensayos están violando tratados y violando nuestro medio ambiente, y creo también que constituyen una violación de nuestros derechos humanos. UN فهذه التجارب تخرق المعاهدات وتنتهك بيئتنا، واعتقد أيضا أنها تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    " Eslovaquia sostenía también que, al aplicar la variante C, actuaba en razón de la obligación de mitigar los daños. UN " وادعت سلوفاكيا أيضا أنها كانت تتصرف بما يمليه عليها واجب تخفيف الأضرار عندما أنجزت المتغير جيم.
    Declaró asimismo que cuando solicitó un nuevo pasaporte las autoridades le pidieron que viajara a Siria para probar que era verdaderamente musulmana. UN وأفادت أيضا أنها حينما طلبت جواز سفر جديدا، طلبت منها السلطات السفر إلى سوريا لتثبت أنها مسلمة حقيقية.
    La Administración manifestó además que había previsto contratar los servicios de una empresa de profesionales competentes para llevar a cabo la valoración. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تعتزم الاستعانة بخدمات شركة متخصصة مناسبة لتقدير هذه القيمة.
    Si la historia ha determinado que los Dioses pueden morir también ha probado que pueden regresar de la muerte. Open Subtitles إذا أثبت التاريخ أن الآلهة يمكن أن تموت فلقد أثبت أيضا أنها قد تعود من الموت
    El FRU anunció también que dejaría de insistir en que el Ejército de Sierra Leona estuviera incluido en el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وأعلنت الجبهة أيضا أنها لن تُلح بعد ذلك على ضم جيش سيراليون في برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج.
    Consideran también que es una cuestión privada en la cual las autoridades no deben interferir. UN ويعتبر هؤلاء أيضا أنها مسألة خاصة يجب أن لا تتدخل الإدارة فيها.
    Estimaron también que la determinación anual de la escala haría que las cuotas anuales de los Estados Miembros se volvieran menos estables y previsibles. UN واعتبروا أيضا أنها ستجعل الأنصبة السنوية المقررة للدول الأعضاء أقل ثباتا وستقلل من إمكانية التنبؤ بها.
    Declaró también que ya había procedido al retiro de 4.000 tropas a la República Árabe Siria y que había cerrado las oficinas de inteligencia de Siria en Beirut. UN وأعلنت أيضا أنها سحبت 000 4 جندي إلى الجمهورية العربية السورية، وأنها أغلقت مكاتب الاستخبارات السورية في بيروت.
    Subsidiariamente, el tribunal arbitral estimaba también que estaba obligado en virtud de la Ley. UN ورأت هيئة التحكيم أيضا أنها ملزمة بقانون التحكيم.
    Creemos también que desempeñan una función importante en lo relativo a destacar la imagen de ambas instituciones como órganos fundamentales para la solución de controversias internacionales. UN ونعتقد أيضا أنها تؤدي دورا هاما في تحسين صورة المحكمتين بوصفهما جهازين محوريين لتسوية النزاعات الدولية.
    Austria señaló también que había tipificado delitos relacionados con la explotación de inmigrantes. UN وذكرت النمسا أيضا أنها جرّمت الأفعال المتعلقة باستغلال الأجانب.
    Si bien la aprobación de un gran número de acuerdos medioambientales multilaterales ha generado una amplia cobertura, se podría decir también que ha diluido los limitados recursos financieros y humanos y ha dado lugar a una coordinación inadecuada. UN ومع أن اعتماد عدد كبير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أدى إلى توسيع نطاق عملها، فالأكيد أيضا أنها باتت تحمِّل مواردها المالية والبشرية المحدودة فوق طاقتها، ما أسفر عن عدم كفاية في التنسيق.
    Croacia señaló también que informaba al público en general sobre obras de arte robadas o desaparecidas, por ejemplo, en el sitio Web del Ministerio del Interior y en la prensa, las publicaciones especializadas y la televisión. UN وذكرت كرواتيا أيضا أنها تنشر معلومات متاحة للاطلاع العام عن الأعمال الفنية المسروقة والمفقودة، عن طريق موقع وزارة الداخلية على الإنترنت ومن خلال الصحافة والمجلات المهنية والتلفزيون وما إلى ذلك.
    La UNOMIG confirma asimismo que no transferirá equipo alguno a ninguna otra misión sin contar con el visto bueno de la Sede; UN وتؤكد البعثة أيضا أنها لن تحوّل أية معدات إلى أية بعثة أخرى دون موافقة المقر؛
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    El Departamento confirmó además que seguía haciendo esfuerzos por nombrar a ciudadanos africanos para que dirigieran los centros en África. UN وأكدت الإدارة أيضا أنها تواصل بذل الجهود اللازمة لتعيين الأفريقيين كمديرين للمراكز في أفريقيا.
    El Gobierno del Sultanato de Omán confirma además que nunca ofreció asistencia alguna a los grupos que residen en el Afganistán, y que no mantuvo relaciones diplomáticas ni comerciales con los talibanes. UN وتود حكومة سلطنة عمان أن تؤكد أيضا أنها لم تقدم قط أية مساعدات إلى الجماعات الكائنة في أفغانستان وأنه لم تربطها أية علاقات دبلوماسية أو تجارية بالطالبان.
    No sólo debe impartirse justicia; también ha de verse cómo se imparte. UN فالعدالة يجب ألا تقام فحسب ولكن يجب أن يرى أيضا أنها تقام.
    China informó también de que no había aplicado el artículo 16. Hong Kong, China, informó del pleno cumplimiento. UN وأبلغت الصين أيضا أنها لم تنفذ المادة 16، غير أن هونغ كونغ، الصين، أفادت بامتثالها التام.
    El nuevo Gobierno también declaró que mantendría su actual cupo de inmigración de 250.000 personas en 1994. UN وأعلنت الحكومة الجديدة أيضا أنها ستبقي خلال ١٩٩٤ على حصتها الحالية من اللاجئين البالغة ٠٠٠ ٢٥٠ شخص.
    El Comité también afirma que seguirá esas recomendaciones a fin de promover las medidas necesarias. UN وتعلن اللجنة أيضا أنها ستواصل مشاركتها في متابعة هذه التوصيات بغيــة تشجيع اتخــاذ اﻹجراءات اللازمــة بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد