ويكيبيديا

    "أيضا بسبب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también por
        
    • también debido a
        
    • también a
        
    • también porque
        
    • también en vista
        
    • también de
        
    Más problemas con sus dos hijas... pero también por el mal estado de la economía. Open Subtitles كانت المشاكل تتفاقم أكثر واكثر مع بناته لكن أيضا بسبب الحالة السيئة للإقتصاد
    232. El sistema escolar se ha visto perturbado también por la movilización de maestros e incluso de algunos de los alumnos. UN ٢٣٢ ـ وانقطعت الدراسة أيضا بسبب تجنيد المدرسين بل وبعض الطلبة أيضا.
    Surgen principalmente por demandas salariales pero también por el no pago del salario mínimo. UN وتنجم هذه المنازعات أساساً عن مطالبات تتعلق باﻷجور، ولكنها قد تحدث أيضا بسبب عدم دفع الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Sin embargo, nuestra paciencia no podía dar frutos; no sólo a causa de la intransigencia de Eritrea, sino también debido a la inoperancia de la seguridad colectiva. UN إلا أن صبرنا لم يؤت ثماره. ولم يكن ذلك بسبب عناد إريتريا فحسب، بل أيضا بسبب إخفاق اﻷمن الجماعي.
    Las economías en esta partida se debieron también a una disminución en las compras. UN نشأت الوفورات أيضا بسبب تخفيض المشتريات.
    Desde luego 1995 es un año histórico, no sólo porque conmemora los 50 años de existencia de las Naciones Unidas sino también porque se ha hecho un avance histórico en el calendario de desarme. UN كانت سنة ١٩٩٥ سنة تاريخية بحق، ليس فقط ﻷنها تتوافق مع مرور ٥٠ سنة على وجود اﻷمم المتحدة، ولكن أيضا بسبب التقدم التاريخي المحرز في جدول أعمال نزع السلاح.
    Al igual que la Sra. Medina Quiroga, se siente alarmado, no sólo por las 229 muertes de que informa la delegación, sino también por la insistencia del Estado parte en mantener tribunales policiales especiales, que según se informa dictan sentencias más leves. UN وقال إنه يشعر بالقلق شأنه شأن السيدة مدينا غويروفا ليس فقط بسبب مقتل 229 شخص مثلما ذكر الوفد ولكن أيضا بسبب إصرار الدولة الطرف على الاحتفاظ بمحاكم خاصة للشرطة التي ذكر بأنها تصدر أحكاما مخففة.
    Está preocupado también por la situación de las niñas nacidas de padres bhutaneses en los campamentos de refugiados, quienes sólo pueden obtener la naturalización a partir de los 15 años. UN ويساورها القلق أيضا بسبب حالة بنات البوتانيين في مخيمات اللاجئين، اللائى لا يمكنهن الحصول على الجنسية قبل سن الـ 15.
    Está preocupado también por la situación de las niñas nacidas de padres bhutaneses en los campamentos de refugiados, quienes sólo pueden obtener la naturalización a partir de los 15 años. UN ويساورها القلق أيضا بسبب حالة بنات البوتانيين في مخيمات اللاجئين، اللائى لا يمكنهن الحصول على الجنسية قبل سن الـ 15.
    La recuperación se ve obstaculizada también por la inestabilidad recurrente, que limita el acceso a los mercados, las tierras de pastoreo y otros recursos. UN ويتعثر الانتعاش أيضا بسبب تواتر القلاقل، مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق والمراعي وغير ذلك من الموارد.
    Serbia se unirá a la Unión Europea, no sólo por razones de geografía, tradición y prosperidad económica, sino también por los valores que tenemos en común. UN وسوف تنضم صربيا إلى الاتحاد الأوروبي ليس لأسباب تتعلق بالجغرافيا والتراث والازدهار الاقتصادي فحسب، ولكن أيضا بسبب القيم التي نشترك في اعتناقها.
    La crisis destaca no sólo por su severidad sino también por su sincronía mundial. UN وهذه الأزمة جديرة بالاهتمام ليس بسبب حدتها فحسب، بل أيضا بسبب تزامن حدوثها في العالم أجمع.
    Ambos coincidieron en el tiempo, no sólo porque uno sucedió al otro como Presidente, sino también por la época en la que ejercieron la presidencia. UN وكانا متزامنين، ليس لأن أحدهما خلف الآخر كرئيس للجمعية العامة فحسب، بل أيضا بسبب الوقت الذي توليا فيه رئاسة الجمعية.
    Expresando su profunda preocupación también por los enfrentamientos sostenidos entre el ejército israelí y la policía palestina y las bajas sufridas por ambas partes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا بسبب المصادمات التي نشبت بين الجيش الإسرائيلي والشرطة الفلسطينية والخسائر التي مني بها الجانبان،
    Algunos se han demorado también debido a lo limitado de sus recursos. UN وتأخر بعضها أيضا بسبب قيود الموارد.
    Por lo general, como se indica en las secciones I y II supra, los niveles de demanda cambian a lo largo del tiempo, no sólo como resultado de las variaciones de los costos sino también debido a la sustitución, el reciclado, los avances tecnológicos y las preocupaciones ecológicas. UN وبصفة عامة، وعلى نحو ما نوقش في الفرعين ٢ و ٣ أعلاه، تتغير مستويات الطلب مع مرور الوقت، وذلك ليس فقط نتيجة للتغيرات التي تحدث في التكلفة، وإنما أيضا بسبب الاستبدال، أو إعادة الدورة، أو التطورات التكنولوجية أو الاهتمامات البيئية.
    No obstante, formulamos ese discurso, debido no sólo al sufrimiento y dolor indecibles de nuestro pueblo, sino también debido a lo que contemplamos como la clara voluntad internacional y a nuestro deseo de acercarnos a nuestros vecinos israelíes, sin tener en cuenta sus políticas. UN لقد فعلنا ذلك ليس فقط بسبب ألم ومعاناة شعبنا التي لا تطاق، ولكن أيضا بسبب ما رأيناه من إرادة دولية واضحة وبسبب رغبتنا في الوصول إلى جارنا الإسرائيلي بغض النظر عن السياسات الإسرائيلية.
    Esto se debe no sólo a los propios conceptos, sino también a la escasez y la imprecisión de los datos cuantitativos que se han recogido. UN وليس ذلك بسبب المفاهيم في حد ذاتها فحسب ولكن أيضا بسبب ندرة البيانات الكمية التي تم جمعها وعدم دقتها.
    Es un hito que se debe no sólo a los avances en materia de fecundidad, sino también a las mejoras en las tasas de mortalidad. UN إنه علامة بارزة لا بسبب التقدم في مجال الخصوبة فحسب، بل أيضا بسبب التحسن الذي طرأ بالنسبة لانخفاض الوفيات.
    La responsabilidad de una organización internacional puede obedecer también a la conducta ilícita de otra organización de la cual es miembro. UN وقد تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية أيضا بسبب سلوك غير قانوني لمنظمة أخرى تكون المنظمة الأولى عضوا فيها.
    Se sabe que estas interacciones son sumamente complejas, no sólo por el enorme tamaño y la diversidad de las poblaciones en un suelo saludable, sino también porque existen tipos de biota terrestre beneficiosos y dañinos. UN ومن المعروف أن التفاعلات هي ذات طبيعة معقدة للغاية، ليس فحسب بسبب أعداد الأنواع المهولة والتنوع الموجود في التربة السليمة، بل أيضا بسبب وجود حيويات التربة المفيدة والضارة على السواء.
    Yo también, porque no puedo regresar al laboratorio. Open Subtitles نعم , لا , أنا أيضا , بسبب أنني لايمكنني العود للمختبر, لذا
    Esas prácticas son importantes no sólo en el contexto de la aplicación de la política de movilidad, sino también en vista del gran número de jubilaciones previstas en los próximos años. UN وهذه الممارسات مهمة لا في سياق تنفيذ سياسة التنقل فحسب، بل أيضا بسبب ما هو متوقع من ارتفاع معدلات التقاعد في السنوات المقبلة.
    Este compromiso se deriva no sólo de las riquezas naturales de nuestro país y de la dependencia de ellas de muchos de sus pueblos, sino también de nuestro interés vital en el desarrollo y gestión adecuados de las zonas marinas. UN ولا ينشـأ هذا الالتزام من الأرصـدة البحرية لـدى بليـز واعتمـاد الكثير من أبناء شعبها عليها اقتصاديا فحسـب، بل أيضا بسبب الاهتمام الحيوي بتطوير وإدارة هذه المناطق البحرية بطريقة صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد