ويكيبيديا

    "أيضا عن طريق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también a través
        
    • también mediante la
        
    • también por conducto
        
    • también por medio
        
    • aprovechando también las
        
    • también mediante el
        
    • también por intermedio
        
    • por conducto de
        
    • también mediante una
        
    Se introducen periódicamente actualizaciones con las informaciones jurídicas y noticias más recientes, y la información se divulga también a través de los medios de difusión. UN ويجري تحديث الموقع بانتظام بواسطة أحدث المعلومات القانونية والأنباء، وتُنشر المعلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام.
    Ese compromiso se refuerza también mediante la capacitación en materia de derechos humanos que proporciona la MICIVIH a la policía. UN ويعزز هذا الالتزام أيضا عن طريق التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الذي تقدمه البعثة المدنية الدولية في هايتي الى الشرطة.
    Las Recomendaciones se aplican también por conducto de los principales instrumentos utilizados para reglamentar el transporte internacional de mercaderías peligrosas, a saber: UN وتنفذ التوصيات أيضا عن طريق الصكوك الرئيسية المستخدمة لتنظيم نقل البضائع الخطرة على الصعيد الدولي من قبيل:
    Destacamos los continuos y exitosos esfuerzos de las partes en las últimas décadas a fin de fomentar la cooperación también por medio de escuelas bilingües y biculturales. UN ونبرز الجهود المتواصلة والناجحة التي بذلتها جميع اﻷطراف في العقدين الماضيين من أجل تعزيز التعاون أيضا عن طريق المدارس الثنائية اللغة والثنائية الثقافة.
    Tomando asimismo nota con preocupación de que para difundir propaganda racista y xenófoba se están aprovechando también las nuevas tecnologías de comunicación, incluso redes de computadoras como la Internet, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت،
    iii) Mejorar y aumentar la capacitación de periodistas y administradores y otros participantes de los medios de difusión, sin discriminación, con miras a mejorar sus normas profesionales, también mediante el establecimiento de nuevos centros de capacitación en los países donde éstos no existen, incluido el Yemen; UN `٣` تحسين تدريب الصحفيين والمديرين وغيرهم من العاملين في مجال اﻹعلام وتوسيع نطاقه، بغية الارتقاء بمستوياتهم المهنية، على أن يتم ذلك أيضا عن طريق إنشاء مراكز جديدة للتدريب في البلدان التي لا توجد بها مثل هذه المراكز، بما في ذلك اليمن.
    Estas actividades se realizan no sólo por conducto de departamentos gubernamentales, sino también por intermedio de organizaciones no gubernamentales e instituciones científicas y técnicas. UN ويجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة ليس فقط عن طريق اﻹدارات الحكومية، وإنما أيضا عن طريق المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العلمية والتقنية.
    Además, nunca se presentaron acusaciones contra de Veljko Kadijevic y Blagoje Adzic, comandantes del Ejército Popular Yugoslavo, quienes desempeñaron un papel fundamental al aplicar dichas políticas por medios militares y, al menos bajo la responsabilidad de su mando, aunque posiblemente también a través de su participación en una empresa criminal conjunta responsable de numerosos crímenes de guerra. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم أي اتهامات ضد فيليكو كاديفيتش وبلاغوجي أديتش، قائدي الجيش الشعبي اليوغوسلافي اللذين كان لهما دور هام في تنفيذ تلك السياسة بالوسائل العسكرية، وكذلك على الأقل عن طريق مسؤولية القيادة، وربما أيضا عن طريق الاشتراك في مخطط إجرامي مشترك مسؤول عن العديد من جرائم الحرب.
    En nuestra opinión, el principio básico de este concepto es que la persona debe estar en el centro de nuestros esfuerzos, no sólo como un objeto pasivo de protección, sino también a través de su empoderamiento activo. UN وفي رأينا، إن المبدأ الأساسي للمفهوم هو أن الناس ينبغي أن يكونوا محور جهودنا، ليس باعتبارهم مجرد مواد سلبية للحماية، ولكن أيضا عن طريق تمكينهم بصورة فعالة.
    Es una alternativa a la enseñanza escolar para quienes no completaron su educación primaria o secundaria, y puede ofrecerse también a través de programas de radio y otros medios de difusión, como por ejemplo los medios digitales. UN وهو بديل للتعليم المدرسي النظامي لمن لم يتموا مرحلة الدراسة الابتدائية أو الثانوية، ويمكن إتاحته أيضا عن طريق البرامج الإذاعية وغيرها من وسائط الإعلام، بما فيها الوسائط الرقمية.
    Lo desempeñan no solamente mediante la inversión directa en las economías en transición y en desarrollo, sino también mediante la transferencia de tecnologías y conocimientos especializados y el estímulo empresarial de los países anfitriones. UN وهذا لا يحدث فقط عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات النامية، بل أيضا عن طريق نقل التكنولوجيا والمهارات وحفز المؤسسات التجارية في البلد المضيف.
    Esta asistencia se realiza también mediante la cooperación judicial, especialmente a través de los Acuerdos de asistencia judicial recíproca que el Congo ha celebrado con otros Estados. UN وتتم هذه المساعدة أيضا عن طريق التعاون القضائي، وبصفة خاصة من خلال اتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمها الكونغو مع دول أخرى.
    La coordinación del conjunto de asociados para el desarrollo corre a cargo del Coordinador Residente de las Naciones Unidas en el país. La concertación entre los donantes se logra también mediante la coordinación sectorial en distintas esferas. UN وذكر أن تنسيق مجموع الشركاء في التنمية يقع على عاتق المنسق المقيم للأمم المتحدة في البلد وأن الاتفاق بين الجهات المانحة يتم أيضا عن طريق التنسيق القطاعي في مجالات مختلفة.
    Asimismo, se acoge con satisfacción la respuesta del sistema de las Naciones Unidas, no solamente mediante las actividades del Centro para la Prevención Internacional del Delito, sino también por conducto de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en la que se subrayó la necesidad de luchar contra la corrupción en todos los niveles. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه لاستجابة منظومة الأمم المتحدة لا عن طريق أنشطة مركز منع الجريمة فحسب بل أيضا عن طريق المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي أكد ضرورة مكافحة الفساد على جميع المستويات.
    Egipto exhorta a todos los Estados que dispongan de recursos suficientes a que hagan contribuciones voluntarias para atender las necesidades de los refugiados de Palestina, no sólo a título bilateral sino también por conducto de las organizaciones internacionales que trabajan en los territorios palestinos, entre las que destaca el OOPS, cuya valiosa experiencia en esta labor ha sido universalmente reconocida. UN كما تشجع الدول اﻷخرى التي تمتلك القدرات واﻹمكانات المطلوبة على تقديم المساهمات الطوعية للاجئين الفلسطينيين ليس فقط بالطرق الثنائية، وإنما أيضا عن طريق المؤسسات الدولية العاملة في اﻷراضي الفلسطينية وفي مقدمتها اﻷونروا، التي يدرك الجميع خبراتها القيمة.
    Como los Estados afectados quizás aborden los desastres no solo mediante legislación, sino también por conducto de su marco administrativo y sus políticas, se debe ampliar el alcance del proyecto de artículo 13 para mencionar esos aspectos, al igual que las normas nacionales e internacionales. UN وحيث أن الدول المتأثرة قد لا تعالج الكوارث عن طريق القوانين فقط وإنما تعالجها أيضا عن طريق إطارها الإداري وسياساتها، ينبغي توسيع نطاق مشروع المادة 13 كي يذكر هذه الجوانب فضلا عن القانون الوطني والقانون الدولي.
    Su solución es posible no solamente por medio de esfuerzos colectivos sino también por medio del necesario reconocimiento del papel individual y la responsabilidad de cada nación como integrante de la comunidad mundial. UN وإن بالإمكان حلها لا عن طريق الجهود الجماعية فحسب، وإنما أيضا عن طريق الاعتراف الضروري بالدور الذي تضطلع به والمسؤولية التي تتحملها كل دولة من الدول بوصفها عضوا في المجتمع العالمي.
    Tomando asimismo nota con preocupación de que para difundir propaganda racista y xenófoba se están aprovechando también las nuevas tecnologías de comunicación, incluso redes de computadoras como la Internet, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت،
    En ese proyecto de resolución se señala a la atención de los Estados Partes en la Convención la posibilidad de lograr un arreglo pacífico de las controversias relacionadas con los mares no sólo por medio del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sino también mediante el uso de los procedimientos de arbitraje y conciliación. UN ومشروع القرار هذا يسترعي انتباه الدول اﻷطراف من الاتفاقية إلى إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات المتعلقة بالبحار، لا عن طريق المحكمة الدولية لقانون البحار فحسب بل أيضا عن طريق اللجوء إلى إجراءات التحكيم والتوفيق.
    Las pruebas que se consiguen en el extranjero se envían a la instancia solicitante en el Reino Unido también por intermedio de la Autoridad Central. UN وترسل الأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج إلى الجهة التي طلبتها في المملكة المتحدة، وذلك أيضا عن طريق السلطة المركزية للمملكة المتحدة.
    Evidentemente, la mayoría de los Estados Miembros también recibiría esos textos por conducto de sus misiones en Nueva York. UN ومن الواضح أن معظم الحكومات اﻷعضاء تتلقى هذه النصوص أيضا عن طريق بعثاتها في نيويورك.
    Más bien queremos ayudar, no sólo abriéndonos directamente hacia ellos mediante las medidas que he señalado antes, sino también mediante una presión continua sobre el Gobierno cubano para que realice los cambios que tendría que haber hecho hace mucho tiempo. UN بل نود أن نساعد، ليس فقط عــــن طريق الاتصال المباشر معه من خلال التدابير التي أوجزتها، وإنما أيضا عن طريق مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية ﻹجراء تغييرات طال أمدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد