ويكيبيديا

    "أيضا فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también con respecto a
        
    • también para
        
    • también en relación con
        
    • también respecto de
        
    • también de
        
    • también con respecto al
        
    • también en cuanto a
        
    • también en lo relativo a
        
    • también a
        
    • respecto de la
        
    • también en lo tocante
        
    • en lo que se refiere a
        
    • hecho investigaciones con respecto a
        
    Proponemos utilizar esta redacción también con respecto a la labor de la sede de la UNODC, así como a su labor relativa a proyectos en países concretos. UN ونود أن نقترح إيراد هذه الصيغة أيضا فيما يتعلق بعمل المكتب في المقر وكذلك عمله المتعلق بمشاريع محددة داخل البلدان.
    Mientras tanto, parece que hay un interés renovado en el Océano Índico, no sólo con respecto a las cuestiones de estrategia y seguridad sino también con respecto a los aspectos no militares de la seguridad y el desarrollo económico. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن هناك اهتماما متجددا في منطقة المحيط الهندي، لا فيما يتعلق بالمسائل الاستراتيجية واﻷمنية وحدها بل أيضا فيما يتعلق بالجوانب غير العسكرية لﻷمن والتنمية الاقتصادية.
    Este horror ha continuado en toda su intensidad durante el año pasado, con ramificaciones de amplio alcance no solamente para el futuro de esa República sino también para la región de los Balcanes y más allá. UN وقد تواصلت هذه اﻷعمال المرعبة بكل شدتها خلال العام الماضي، بما يترتب عليها من نتائج واسعة المدى ليس فقط بالنسبة لمستقبل تلك الجمهورية، وإنما أيضا فيما يتعلق بمنطقة البلقان وما يتجاوزها من مناطق.
    Esta cuestión se planteó también en relación con el artículo 23, como se reseña en el comentario a ese artículo. UN وقد برزت هذه المسألة أيضا فيما يتعلق بالمادة ٣٢، على النحو المذكور في التعليق على تلك المادة.
    La misma información debería proporcionarse también respecto de las secciones no prioritarias. UN وينبغي تقديم نفس المعلومات أيضا فيما يتعلق بالأبواب التي ليست ذات أولوية.
    En este mismo orden de ideas, se sugirió que esa cuestión fuera abordada también con respecto a algunos casos en la sección correspondiente a la apertura del procedimiento. UN وأبدي اقتراح أخر ذو صلة وهو أنه يمكن تناول هذه المسألة أيضا فيما يتعلق ببعض الحالات المدرجة في اطار الباب المتعلق ببدء الاجراءات.
    La diversidad creciente es evidente también con respecto a los futuros niveles de mortalidad. UN 8 - ويتضح التنوع المتزايد أيضا فيما يتعلق بمعدلات الوفيات المقبلة.
    La Comisión Consultiva se ha excedido de su mandato en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas, no sólo en lo tocante al CPC, sino también con respecto a la Asamblea General. UN وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة.
    El Gobierno de la Isla de Man está considerando cuáles de las reservas retiradas por el Reino Unido pueden retirarse también con respecto a la Isla de Man. UN وحكومة جزيرة مان في سبيلها إلى النظر في التحفظات التي سُحبت فيما يتعلق بالمملكة المتحدة ويمكن أن تُسحب أيضا فيما يتعلق بجزيرة مان.
    Esta obra es importante no sólo para Haití, sino también para toda la comunidad internacional, ya que podrá influir positivamente en otros lugares y contribuir a prevenir atrocidades como las que tuvo que soportar el pueblo haitiano. UN وهذا العمل مهم لا بالنسبة لهايتي فحسب وإنما أيضا فيما يتعلق بالمجتمع الدولي بأسره حيث قد يترتب عليه أثر ايجابي في مناطق أخرى ويسهم في تفادي أعمال وحشية مثل التي عانى منها الشعب الهايتي.
    Sigue siendo imprescindible que haya una estrecha cooperación entre todos los interesados, no sólo para coordinar las actividades y compartir información sobre las mejores prácticas sino también para movilizar recursos. UN ولا يزال التعاون بين جميع الأطراف المؤثرة أمـرا جوهريا لا يمكن الاستغناء عنه، ليس فيما يتعلق بتنسيق الأنشطة وتبادل أفضل الممارسات فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بحشد الموارد.
    Esos boletines regionales o nacionales de alta calidad tienen una gran importancia para la evaluación del ETGEC-3 y podrían ser muy útiles también en relación con el SIVS. UN فهذه النشرات اﻹقليمية أو الوطنية العالية الجودة لها أهمية بالغة لتقييم الاختبار التقني الثالث، وربما تثبت قيمتها أيضا فيما يتعلق بنظام رصد دولي سيزمي.
    FORTALECIMIENTO DE LA ASOCIACIÓN PARA GARANTIZAR LA PROTECCIÓN, también en relación con LA SEGURIDAD UN تعزيز الشراكة لضمان الحماية، وذلك أيضا فيما يتعلق بالأمن
    Este enfoque de trabajo en equipo se utiliza también respecto de los otros ataques. UN ويُطبق هذا النهج الجماعي أيضا فيما يتعلق بالهجمات الأخرى.
    El Gobierno de la República de Croacia ha adoptado la misma actitud también respecto de sus compromisos en virtud de los convenios internacionales relativos a los prisioneros de guerra y los acuerdos con la República Federativa de Yugoslavia relativos al intercambio de prisioneros de guerra. UN واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب.
    Los instrumentos de evaluación antes mencionados son también de importancia para la reforma penal. UN ولأدلة التقييم المُشار إليها في الفقرة 32 أعلاه أهمية أيضا فيما يتعلق بإصلاح قانون العقوبات.
    Además, la referencia a la neutralidad podría inducir a error no sólo con respecto al alcance y el objetivo del tema sino también con respecto al camino a seguir. UN وأضاف قائلا إن الإشارة إلى الحياد هي، علاوة على ذلك، مضللة، قد تكون ليس فقط في ما يتعلق بنطاق الموضوع والغرض منه، ولكن أيضا فيما يتعلق بالمسار الذي يجب اتباعه.
    A ese respecto, se señaló que debía garantizarse la neutralidad también en cuanto a la forma en que se aplicaba una determinada tecnología (por ejemplo, una firma numérica con o sin un certificado). UN وأشير في ذلك الصدد الى أنه ينبغي أن يكفل الحياد أيضا فيما يتعلق بالطريقة التي يجري بها تنفيذ تكنولوجيا معينة )مثلا توقيع رقمي بشهادة أو بدون شهادة( .
    El Presidente rindió homenaje a la labor del ACNUR en toda la región, no sólo en los países de asilo, sino también en lo relativo a los desplazados internos en Colombia. UN وأشاد الرئيس بالمفوضية على ما تقوم به من عمل في جميع أنحاء الإقليم، ليس في بلدان اللجوء فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمهجرين داخليا في كولومبيا.
    La misma crítica puede hacerse también a los artículos del proyecto relativos a la nacionalidad de las personas naturales en el ámbito de la sucesión de Estados. UN وقال إن النقد نفسه يمكن توجيهه أيضا فيما يتعلق بمشاريع المواد بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    La Carta de las Naciones Unidas es también clara respecto de la soberanía de todos los Estados, sean estos grandes o pequeños. UN كما أن ميثاق الأمم المتحدة واضح أيضا فيما يتعلق بالمساواة في السيادة بين جميع الدول كبيرها وصغيرها.
    Ello se aplica también en lo tocante a las tarjetas de inmigración. UN وينطبق ذلك أيضا فيما يتعلق ببطاقات الهجرة.
    Observamos las mismas prácticas en lo que se refiere a los líderes separatistas de los regímenes de Sojumi y Tskhinvali, en este caso en Georgia. UN ونشهد الممارسات نفسها أيضا فيما يتعلق بالقادة الانفصاليين لنظامي سوخومي وتسخينفالي في جورجيا.
    La zona de la fractura en el Pacífico meridional no ha sido explorada a fin de confirmar la existencia de ecosistemas de arrecifes de coral de aguas frías. Tampoco se han hecho investigaciones con respecto a la presencia de ese tipo de ecosistemas en la zona próxima a la costa de Chile. UN ولم تستكشف بعد منطقة الصدع في جنوب المحيط الهادئ لتأكيد وجود النُظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية بالمياه الباردة، ولم تُدرس بعد المنطقة الواقعة قبالة ساحل شيلي أيضا فيما يتعلق بوجود النُظم الإيكولوجية لمرجان المياه الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد