ويكيبيديا

    "أيضا في سياق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • también en el contexto
        
    • también en el caso
        
    • también en el marco
        
    • además en el contexto
        
    • también en un contexto
        
    • igualmente pertinente en el contexto
        
    El concepto de las condiciones especiales se aplicaba también en el contexto de la información comercial. UN وينطبق مفهوم الشروط الخاصة أيضا في سياق المعلومات التجارية.
    Ello ha tenido repercusiones favorables no sólo para mi país sino también en el contexto más amplio de la región de la Grandes Lagos. UN ولقد كان لذلك أثر حميد، لا على بلدي فحسب وإنما أيضا في سياق منطقة البحيرات الكبرى الأعم.
    Esas cuestiones se debatieron también en el contexto de las reuniones de las configuraciones encargadas de países concretos. UN ونوقشت هذه القضايا أيضا في سياق اجتماعات التشكيلات الخاصة ببلدان محددة.
    Por otra parte, el orador alentó al PNUD a que siguiera fortaleciendo la cooperación y la coordinación con otros donantes sobre el terreno y a que informara con más profusión sobre estas actividades, no sólo en su conjunto, sino también en el caso de los marcos para la cooperación con cada país. UN وشجع المتكلم البرنامج اﻹنمائي على مواصلة تعزيز التعاون والتنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى في الميدان وتوسيع تغطية تلك اﻷنشطة في تقاريره، وألا يقتصر ذلك على التغطية الجماعية ﻷطر التعاون القطري، بل ينبغي أن يكون ذلك أيضا في سياق كل إطار على حدة.
    Esta prioridad se adjudicará también en el marco del anexo de aplicación regional para Africa. UN وتنطبق هذه اﻷولوية أيضا في سياق تنفيذ المرفق الاقليمي الخاص بتنفيذ الاتفاقية في افريقيا.
    Esto se mencionó también en el contexto de los programas que podrían producir resultados positivos a corto plazo. UN وذُكر هذا الأمر أيضا في سياق البرامج التي يمكن أن تحقق نتائج إيجابية على المدى القصير.
    En 1979 inició estudios de una maestría interdisciplinaria en la misma universidad y escribió una tesis sobre los problemas de transferencia de tecnología a los países en desarrollo, también en el contexto de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي عام ١٩٧٩ نال شهادة ماجستير في اﻵداب من الجامعة ذاتها في أكثر من تخصص واحد وكتب رسالة عن مشاكل نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وذلك أيضا في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    En otros términos, que permite al Comité examinar las violaciones de esas obligaciones, no sólo en el marco del procedimiento para la presentación de informes establecido en el artículo 40 del Pacto, sino también en el contexto del examen de las comunicaciones individuales. UN وبعبارة أخرى، فهو يمكن اللجنة من النظر في انتهاكات هذه الالتزامات ليس فقط في إطار إجراء تقديم التقارير المنصوص عليه بموجب المادة ٤٠ من العهد، وإنما أيضا في سياق النظر في فرادى الرسائل.
    Para concluir, tengo que recordar al Consejo de Seguridad de que es necesario contar con acceso irrestricto no sólo para fines de desarme sino también en el contexto de la vigilancia y verificación permanente. UN ٨٢ - وفي الختام، ينبغي أن أذكﱢر مجلس اﻷمن أن إمكانية الوصول الكامل الى المواقع ليس مطلوبا ﻷغراض نزع السلاح فحسب وإنما هو مطلوب أيضا في سياق الرصد والتحقق.
    Se señaló que la cuestión de la solución pacífica de controversias debía examinarse también en el contexto de la alerta temprana y la prevención de controversias. UN 139 - أشير إلى أن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ينبغي النظر فيها أيضا في سياق الإنذار المبكر ومنع النزاعات.
    En estas estructuras de remuneración revisadas, hay muchos puntos en común entre los sectores público y privado que parecen ser pertinentes también en el contexto de las Naciones Unidas. UN وهناك داخل هياكل التعويض المنقحة هذه قدر كبير من الجوانب المشتركة بين القطاعين العام والخاص التي تبدو ذات صلة أيضا في سياق الأمم المتحدة.
    En segundo lugar, también en el contexto del apoyo a la ejecución, algunas oficinas consideran que el organismo de ejecución es el responsable del proceso de contratación y sólo incumbe al PNUD preparar correctamente los contratos y tramitar los pagos. UN وثانيا، أيضا في سياق دعم التنفيذ، تعتقد بعض المكاتب أن الوكالة المنفذة مساءلة عن عملية التوظيف وأن البرنامج الإنمائي مساءل فقط عن إعداد العقود وتسديد المدفوعات على نحو سليم.
    también en el contexto reciente de las negociaciones sobre la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, se logró un acuerdo de proporcionar apoyo urgente a los países menos adelantados. UN 107 - جرى أيضا في سياق أحدث مباحثات متعلقة باتفاقية تغير المناخ، إبرام اتفاق لتقديم العون العاجل إلى أقل البلدان نموا.
    Todos los planes presentados han sido examinados también en el contexto de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta; en el capítulo V del informe figuran más datos acerca de la cuestión. UN وكافة الخطط المعروضة كانت موضع نظر أيضا في سياق طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق؛ وثمة مزيد من المعلومات عن هذا الموضوع بالفصل الخامس من التقرير.
    En cualquier caso, como se indicó en los párrafos 7 y 8 del presente informe, esta cuestión se examinará también en el contexto del análisis global que se lleva a cabo. UN وعلى كل حال، فعلى النحو المذكور في الفقرتين 7 و 8 أعلاه في التقرير الرئيسي، سيجري تناول هذه القضية أيضا في سياق الاستعراض العام المضطلع به حاليا.
    Hemos hecho hincapié en que el abastecimiento regular de alimentos es fundamental, no sólo en situaciones de emergencia, sino también en el contexto de la rehabilitación después de un conflicto. UN وقد أكدنا أن انتظام الإمدادات الغذائية هو أمر حيوي، ليس فقط في حالات الطوارئ، بل أيضا في سياق إعادة التأهيل في الفترات اللاحقة للأزمات.
    Se expresó la opinión de que la labor de la CNUDMI no despertaba únicamente el interés de los especialistas en derecho y los empresarios, sino que debía enmarcarse también en el contexto de la paz y la seguridad internacionales. UN وأعرب عن رأي فحواه أن ما تقوم به لجنة القانون التجاري الدولي من أعمال لا تشكل مجال اهتمام يقتصر على الأخصائيين القانونيين ورجال الأعمال فحسب بل ينبغي أن ينظر إليها أيضا في سياق السلم والأمن الدوليين.
    Se brinda asistencia a los países individualmente, pero también en el contexto de proyectos regionales que abarcan varios países. UN 91 - وتُقَّدم المساعدة إلى البلدان منفردة ولكنها تقدم أيضا في سياق مشاريع إقليمية تشمل عدة بلدان.
    Por otra parte, el orador alentó al PNUD a que siguiera fortaleciendo la cooperación y la coordinación con otros donantes sobre el terreno y a que informara con más profusión sobre estas actividades, no sólo en su conjunto, sino también en el caso de los marcos para la cooperación con cada país. UN وشجع المتكلم البرنامج الإنمائي على مواصلة تعزيز التعاون والتنسيق مع الجهات المانحة الأخرى في الميدان وتوسيع تغطية تلك الأنشطة في تقاريره، وألا يقتصر ذلك على التغطية الجماعية لأطر التعاون القطري، بل ينبغي أن يكون ذلك أيضا في سياق كل إطار على حدة.
    114. El artículo 5 tiene la finalidad de ser aplicable no sólo en el contexto de las relaciones entre iniciadores y destinatarios de mensajes de datos sino también en el marco de las relaciones con intervención de intermediarios. UN 114- يقصد من المادة 5 أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين موقعي رسائل البيانات والمرسل اليهم تلك الرسائل بل أيضا في سياق العلاقات مع الوسطاء.
    En cuanto a los países menos adelantados, estas cuestiones se abordarán además en el contexto del examen final del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados en el Decenio de 1990. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا، ستعالج هذه القضايا أيضا في سياق الاستعراض النهائي لبرنامج العمل ﻷقل البلدان نموا للتسعينات.
    La Junta Directiva destaca que la construcción de una Bosnia y Herzegovina estable debe encararse también en un contexto regional. UN ٩٧ - يشدد المجلس على أن تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك قد عولج أيضا في سياق إقليمي.
    Esta observación es igualmente pertinente en el contexto de las propuestas para fortalecer el Departamento de Asuntos Políticos. UN وتصح هذه الملاحظة أيضا في سياق المقترحات المتعلقة بتعزيز إدارة الشؤون السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد