| tampoco sería posible remitirse a las leyes nacionales de los Estados a este respecto, ya que hay también entre ellas diferencias considerables. | UN | وفي هذه الحالة أيضا لا يمكن الرجوع إلى القوانين الداخلية للدول ﻷن ثمة فوارق كبيرة من هذه الناحية أيضا. |
| Para decirlo simplemente, no debe haber soluciones expeditivas, pero tampoco negociaciones indefinidas. | UN | وببساطة، لا إصلاحات سريعة، ولكن أيضا لا مفاوضات غير محدودة. |
| Para esos Estados, el costo o la dificultad de la separación del bien incorporado tampoco es pertinente para determinar si la garantía real puede constituirse. | UN | وفي هذه الدول أيضا لا تلعب تكلفة الانتزاع أو صعوبتها أي دور في تقرير ما إذا كان يجوز إنشاء الحق الضماني. |
| Pero como su hermano no puede decir delante de mí... qué propuso el señor Svidrigáilov, tampoco puedo explicar delante de otros algunos puntos importantes. | Open Subtitles | ولكن كما أن أخاك, لا يريد مناقشة عروض سفيدرجالوف, فكذلك أنا أيضا لا أستطيع أن أشرح شيئا أمام أشخاص اخرين |
| Yo también. No, no, no hagas eso, ¡no ahora! ¡Se está reconstruyendo, no nos deja entrar! | Open Subtitles | أي أسئلة ,بالتأكيد وأنا أيضا لا لا لا مازال يتجدد ولايسمح لي بالدخول |
| tampoco entiendo por qué todas las bandas en vivo necesitan un tercer guitarrista. | Open Subtitles | أنا أيضا لا أستوعب لماذا تحتاج فرقة موسيقية لعازف غيتار ثالث. |
| Sin embargo, tampoco se puede dudar de que mucho se puede hacer para mejorar la efectividad de la Comisión y aumentar los beneficios derivados de sus actividades. | UN | لكن أيضا لا يوجد شك في أن هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحسين فعالية اللجنة وزيادة فوائد أنشطتها. |
| El sector privado tampoco está al corriente de las actividades y posibilidades del UNITAR; debe modificarse este estado de cosas. | UN | والقطاع الخاص أيضا لا علم له بأنشطة وإمكانيات المعهد، وهذا وضع ينبغي تغييره. |
| tampoco puede haber dudas en cuanto a su voluntad de aportar contribuciones significativas. | UN | وبالنسبة لاستعداده لتقديم إسهامات ملموسة فإن هذا أيضا لا يمكن أن يكون محلا للشك. |
| tampoco en esta esfera el objetivo final debería ser una convención. | UN | وهنا أيضا لا ينبغي أن يكون الهدف النهائي هو وضع اتفاقية. |
| El sector privado tampoco está al corriente de las actividades y posibilidades del UNITAR; debe modificarse este estado de cosas. | UN | والقطاع الخاص أيضا لا علم له بأنشطة وإمكانيات المعهد، وهذا وضع ينبغي تغييره. |
| tampoco en esta estructura se hace distinción entre hombres y mujeres. | UN | وفي هذا التشكيل أيضا لا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء. |
| tampoco se encontraron fundamentos a la acusación que se había hecho de que la apertura de esa cuenta había provocado una pérdida financiera para el OOPS. | UN | كما أن الادعاء اﻵخر القائل بأن هذا العمل ألحق باﻷونروا خسائر مالية هو أيضا لا أساس له من الصحة. |
| Desde el punto de vista jurídico, la condena tampoco se ajusta a las normas del derecho internacional ni a los dictámenes del Tribunal de Nüremberg. | UN | كذلك فإن هذا الحكم، ومن وجهة النظر القانونية أيضا لا يتفق ومعايير القانون الدولي وقرارات محكمة نورنبرغ. |
| Pero tampoco ellas pueden hacerlo todo. | UN | بيد أنها هنا أيضا لا يمكنها أن تفعل ذلك كله. |
| Probablemente tampoco tiene mucho apoyo dentro de las fuerzas armadas de Indonesia, y la propia organización se ha desintegrado. | UN | ولعلها أيضا لا تحصل على دعم يُذكر داخل القوات المسلحة الإندونيسية، كما طرأ على المنظمة ذاتها التصدع. |
| El orador tampoco apoya la idea de volver a utilizar el antiguo proyecto de artículo 16 en forma de una nota de pie de página. | UN | وأضاف أنه أيضا لا يدعم الفكرة الداعية إلى إحياء المشروع السابق للمادة 16 في شكل حاشية. |
| tampoco desde ese punto de vista, hay una verdadera analogía con este caso. | UN | وهنا أيضا لا يوجد قياس حقيقي مع القضية الحالية. |
| Así pues, tampoco aquí veo contradicción alguna entre el hincapié que se hace en ese derecho y el contenido del texto. | UN | وهكذا، فهنا أيضا لا أرى تناقضا بين التأكيد على هذا الحق وما يتضمنه القرار بالفعل. |
| El que perjudica a los demás con sanciones tampoco se beneficia. | UN | ومع أن هذه السياسات تضر بالآخرين، فإنها أيضا لا تفيد البلد الذي يفرضها هو نفسه. |
| ¡En enero también! ¡No entiendo para qué está esta estúpida ventana! | Open Subtitles | في يناير أيضا لا أجد الفائدة من هذه النافذة الغبية |