Reconociendo también la importancia y vigencia de los compromisos adquiridos por los presidentes centroamericanos, desde la reunión cumbre de | UN | وإذ تدرك أيضا ما للوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء دول أمريكا الوسطى، منذ مؤتمر قمة |
El Gobierno niega también que diversos testigos del ministerio fiscal hayan sido presionados para declarar. | UN | ونفت الحكومة أيضا ما ادعي من أن عدداً من شهود الاتهام أدلوا بأقوالهم تحت الضغط. |
Se estima que un 60% de los reclusos, entre ellos prisioneros gravemente enfermos, también se habían unido a la huelga. | UN | وانضم إلى اﻹضراب أيضا ما يقدر بنحو ٦٠ في المائة من السجناء، ومن بينهم سجناء أشتد اعتلالهم. |
Entre las actividades de este subprograma figurarán también las relativas a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسيكون من ضمن اﻷنشطة أيضا ما يتعلق منها بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Tomando nota también de la información sobre la clausura prevista de las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ما أفيد به من اتجاه النية إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم، |
Este mandato reflejaba los diferentes objetivos que las delegaciones trataban de conseguir, pero también el imperativo de alcanzar un equilibrio. | UN | وكان هذا انعكاسا لمختلف اﻷهداف المختلفة التي توخت الوفود تحقيقها، وعكست مع ذلك أيضا ما تمليه ضرورة تحقيق توازن بينها. |
El informe del Consejo debe reflejar no sólo lo que se ha hecho, sino también lo que no se ha podido hacer y las razones para ello. | UN | إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك. |
Subrayando también la importancia que tienen para el sistema una mayor transparencia en la adopción de decisiones y una mayor responsabilización de los administradores, | UN | وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام، |
Véase también la entrada correspondiente al Convenio Internacional de las Maderas Tropicales. | UN | انظـــر أيضا ما ورد بخصـوص الاتــفاق الــدولي لﻷخشـــاب الاستوائية. |
Este mecanismo refleja también la práctica de la Organización para resolver las controversias propias del derecho privado con arreglo a la sección 29 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | كما أن اﻵلية تعكس أيضا ما جرت عليه الممارسة في المنظمة من تسوية المنازعات التي تدخل في نطاق القانون الخاص وفقا للمادة ٢٩ من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Esto refleja no solo que China aspira sinceramente a un entorno internacional pacífico y estable, sino también que adopta medidas concretas. | UN | ويعكس ذلك ليس فقط تطلع الصين الجاد لخلق بيئة دولية سلمية ومستقرة، بل أيضا ما تقوم به عملياً من أجل ذلك. |
Reconociendo también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, es importante para el ejercicio de los derechos del niño, | UN | وإذ تدرك أيضا ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدوليــة وجميع قطاعات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، من أهمية في التوصل الى حقوق الطفل، |
:: Considerando también que el problema de las armas pequeñas y ligeras ilícitas que provienen de fuera de la región agravan el problema de la criminalidad y la inseguridad de la subregión; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا أيضا ما لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة المجلوبة من خارج المنطقة من تأثير على تفاقم الجريمة وسوء الوضع الأمني في هذه المنطقة شبه الإقليمية، |
también se informa de los avances de los sistemas de alerta temprana registrados a raíz del tsunami del Océano Índico. | UN | ويتناول التقرير أيضا ما أُحرز من تقدم في نظم الإنذار المبكر عقب الموجات التسونامية في المحيط الهندي. |
también se incluyen en la estimación las necesidades de servicios de correo y de valija diplomática. | UN | وأضيف إلى التقدير أيضا ما يلزم لتغطية تكاليف البريد والحقيبة. |
Hay también señales de que en Polonia están circulando la heroína y la cocaína, cuestión que es motivo de gran preocupación. | UN | وهناك أيضا ما يدل على تداول الهيروين والكوكايين في بولندا، وهو أمر يثير القلق الشديد. |
Se describieron también las actividades recientes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos que tenían que ver con la labor del Comité. | UN | ووصِف أيضا ما اضطلعت به الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا من أنشطة ذات صلة بأعمال اللجنة. |
Se describieron también las actividades recientes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos que tenían que ver con la labor del Comité. | UN | ووصِف أيضا ما اضطلعت به الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان مؤخرا من أنشطة ذات صلة بأعمال اللجنة. |
Tomando nota también de la información sobre la clausura prevista de las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ما أفيد به من اتجاه النية إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم، |
El equipo incluirá también el personal de apoyo necesario. | UN | ويشمل الفريق أيضا ما يلزم من موظفي الدعم الأساسي. |
Esperamos que los demás interlocutores que participan en su aplicación también lo hagan, especialmente los Estados vecinos. | UN | وهذا أيضا ما ننتظره بحق من الآخرين المشاركين في تنفيذه، ولا سيما الدول المجاورة. |
Se aplicará además lo dispuesto en los artículos 57 y 94. | UN | ويطبق أيضا ما نصت عليه المادتان 57 و 94. |
En adición al informe, la publicación contenía también los artículos de la Convención. | UN | وفضلا عن هذا التقرير، تضمن أيضا ما نشره المكتب مواد الاتفاقية. |
igualmente increíbles son los hallazgos realizados por la Comisión sobre Departamentos Gubernamentales y Ministerios. | UN | ومن النتائج المذهلة أيضا ما كشفت عنه اللجنة الخاصة باﻹدارات الحكوميـــة والوزارات الرئيسية. |
Asimismo, la Subsecretaria General debería indicar qué pasará con los puestos de los funcionarios permanentes que actualmente prestan servicios en misiones sobre el terreno. | UN | وينبغي للأمين العام المساعد أن تبين أيضا ما هو مصير الوظائف الخاصة بالموظفين الدائمين الذين يخدمون حاليا في بعثات ميدانية. |
Y aunque el placer que obtienen de sus actos de violencia es claramente sexual, apela también a lo que Warden Jackson ...denominó su "devoción operística mutua". | Open Subtitles | و على الرغم من المتعة التى يشعرون بها نتيجة العنف الجنسى تظهر أيضا ما دعاه " واردين جاكسون " بـ الولاء الأوبرالى لبعضهم البعض |