ويكيبيديا

    "أينما كانوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dondequiera que se encuentren
        
    • dondequiera que estén
        
    • estén donde estén
        
    • de todo el mundo
        
    • donde están
        
    • donde sea que
        
    • en cualquier parte
        
    • dondequiera que se encuentre
        
    • en todas partes
        
    • dondequiera se encuentren
        
    • donde quiera que estén
        
    Esta fuerza radicaría en Kigali y se ocuparía de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    Esta fuerza radicará en Kigali y se ocupará de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    Tailandia ha prestado asistencia humanitaria de manera constante a los necesitados dondequiera que estén. UN وما انفكت تايلند تقدم المساعدات الإنسانية لمن هم في محنة أينما كانوا.
    Esta decisión llevará nuevas esperanzas a los oprimidos, dondequiera que estén. UN إن هذا القـــــرار سيشيع أمــلا جديـدا فــي نفــوس اﻷفـــراد المضطهدين، أينما كانوا.
    No podíamos permanecer en silencio ante tamaño sufrimiento de otros seres humanos, estén donde estén. UN فلم يكن بوسعنا الوقوف مكتوفي الأيدي أمام هول معاناة إخواننا من البشر، أينما كانوا.
    El Departamento de Información Pública trabaja para hacer llegar esa idea a las gentes de todo el mundo demostrando que los objetivos y actividades de la Organización están estrechamente vinculados a su futuro común en un mundo cada vez más interdependiente. UN وتعمل إدارة الإعلام على نقل هذا المفهوم إلى الناس أينما كانوا إذ تبيّن لهم الارتباط الوثيق فيما بين أهداف المنظمة وأنشطتها ومستقبلهم المشترك في عالم يتسم بالعولمة.
    Saludamos a todos los palestinos, dondequiera que se encuentren. UN وإننا نحيي جميع الفلسطينيين، أينما كانوا.
    La cooperación internacional en estas actividades está dirigida a mejorar la calidad de la vida de los pueblos, dondequiera que se encuentren. UN ويهدف التعاون الدولي في هذه الأنشطة إلى تحسين نوعية حياة الناس، أينما كانوا.
    En este caso, los Estados se verían obligados a asegurar que sus ciudadanos, dondequiera que se encuentren, no tomen parte en estas actividades. UN وعندئذ تكون الدول ملزمة بضمان ألا يشترك مواطنوها أينما كانوا في نشاط من ذلك القبيل.
    La Unión Europea condena totalmente los ataques indiscriminados contra los civiles dondequiera que se encuentren y pide a todas las partes que respeten la cesación del fuego negociada por Egipto. UN كما يدين الاتحاد الأوروبي دون أي تحفظ الاستهداف العشوائي للمدنيين أينما كانوا ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية.
    El objetivo declarado de la organización es mejorar la calidad de vida de las personas con necesidades especiales, dondequiera que se encuentren. UN فالهدف المعلن للمنظمة هو تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أينما كانوا.
    En conclusión, reiteramos el compromiso pleno del Gobierno del Sudán de prestar socorro a nuestros ciudadanos, dondequiera que estén. UN في الختام نكرر، التزام السودان الكامل بإغاثة مواطنيه أينما كانوا.
    Es, pues, imperioso que unos unamos y hablemos con una sola voz y declaremos la guerra a los que perpetran estos actos de maldad, dondequiera que estén. UN ولذلك فإن من الضروري أن نتحد وأن نتكلم بصوت واحد وأن نُعلن الحرب على مرتكبي هذه اﻷعمال الشريرة، أينما كانوا.
    Los migrantes tienen derecho a esperar que se respeten, protejan y cumplan sus derechos dondequiera que estén. UN فمن حق المهاجرين أن يتوقعوا الاحترام والحماية وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا.
    Si el objetivo prioritario consiste en no dejar a nadie desatendido, la AOD debería continuar centrándose en los más pobres, estén donde estén. UN وقال إنه لو كان مناط التركيز هو عدم إغفال أي أحد، سيتعين عندئذ أن تركز هذه المساعدة على الأشد فقرا من الناس، أينما كانوا.
    Instamos al Consejo de Seguridad a actuar con rapidez respecto de esta cuestión, ya que los musulmanes de todo el mundo tienen una fuerte reacción emocional ante lo que perciben como opresión y humillación de su correligionarios palestinos, iraquíes y afganos. UN ونناشد مجلس الأمن أن يسرع في اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة، لأن مشاعر المسلمين أينما كانوا ملتهبة بسبب ما يعتبرونه قمعا وتحقيرا لإخوانهم في الديانة الفلسطينيين والعراقيين والأفغان.
    A propósito, nuestros pueblos y ciudades están donde están, y crecieron donde están porque ocupaban todos los sitios importantes. TED وبالمناسبة ، بلداتنا ومدننا أينما كانوا لأنها تحتل كل المواقع الهامة.
    Estamos dispuestos a cooperar con todos los actores para garantizar que la ayuda llegue a las poblaciones más gravemente afectadas, donde sea que se encuentren. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الجهات الفاعلة، لضمان وصول المساعدات إلى أشد السكان المتضررين، أينما كانوا.
    El derecho a trabajar es el derecho de toda persona en cualquier parte a obtener sus medios de vida en actividades libremente escogidas. UN 119 - يقصد بالحق في العمل حق الأشخاص أينما كانوا في السعي وراء كسب عيشهم من خلال أنشطة يختارونها بملء إرادتهم.
    Lo haremos con vigor contra Hamas, Hizbullah o cualquier otra entidad terrorista, dondequiera que se encuentre. UN وسنفعل ذلك بفعالية ضد حماس وحزب الله وغيرهما من الإرهابيين، أينما كانوا.
    Ahora se reconoce en forma generalizada que ambas esferas tienen un propósito común: asegurar la libertad, el bienestar y la dignidad de todas las personas en todas partes del mundo. UN ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن ثمة جامعا مشتركا بين هدفي حقوق الإنسان والتنمية البشرية، يتمثل في تأمين الحرية والرفاه والكرامة للجميع أينما كانوا.
    Sin embargo, en última instancia deberá establecerse un régimen que plantee a los traficantes y sus patrocinadores la amenaza efectiva de ser enjuiciados penalmente, una amenaza palpable, que contrarreste sus intenciones ideológicas, políticas o de lucro, tan real que los disuada, dondequiera se encuentren, de proveer ilícitamente armas pequeñas, esas armas cuya proliferación y mal uso infligen muerte y daños incontables a la sociedad civil. UN إلا أنه، ينبغي في نهاية المطاف إنشاء نظام يجعل احتمال مقاضاة جنائية للفرد تهديدا فعليا للتجار ولرعاة أنشطتهم وتهديدا محسوسا لدرجة تفوق ربحهم أو دوافعهم الأيديولوجية والسياسية وحقيقيا بدرجة تردعهم (أينما كانوا) عن تسليم الأسلحة الصغيرة بطريقة غير مشروعة وهي أسلحة يجلب انتشارها وسوء استخدامها الكثير من الموت والدمار للمجتمع المدني.
    En este sentido, Tailandia exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para ayudar a las personas desplazadas donde quiera que estén. UN وفي هذا الصدد تدعو تايلند كذلك المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده في سبيل مساعدة المشردين أينما كانوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد