Un Estado parte indicó que aceptaría solicitudes traducidas a cualquiera de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ذكرت إحدى الدول الأطراف أنها تقبل الطلبات المترجمة إلى أيٍّ من لغات الأمم المتحدة الرسمية. |
Además, si se reconocía que se incumplía cualquiera de las condiciones estipuladas en el contrato, la firma tendría derecho a llevarse el casco de la empresa y completar la construcción en cualquier lugar que estimara necesario. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنه في حال اعتبار أيٍّ من الشروط التي ينص عليها العقد غير منفَّذ، يحق للمنشأة الصانعة أن تستعيد هيكل السفينة من الشركة وأن تستكمل إنشاءه حيثما تعتبره ضروريًّا. |
No tengo miedo de ninguno de ellos. Pero tiene influencia, o eso dicen. Y habrá hablado con el Juez. | Open Subtitles | ولست خائفًا من أيٍّ منهم لكنه يمتلك تأثيرًا، هكذا يقولون، بما يكفي للتأثير على المحققين القضائيين |
A falta de toda documentación justificativa, el Grupo no está en condiciones de verificar ninguno de estos gastos. | UN | وليس بإمكان الفريق، نظراً لعدم وجود أي مستندات داعمة، أن يتحقق من أيٍّ من هذه النفقات. |
Por consiguiente, dictaminó que de los hechos que habían sido expuestos no se desprendía que se hubiera vulnerado artículo alguno del Pacto. | UN | وتبعا لذلك، خلصت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أيٍّ من مواد العهد. |
Con respecto a las pruebas físicas, el Estado Parte sostiene que no era posible determinar con certeza cuál de los cónyuges había iniciado los actos de agresión. | UN | وفيما يتعلق بالأدلة المادية، تؤكد الدولة الطرف أنـه لا يمكن التأكـد من أيٍّ من الزوجين هو الذي بـدأ بالتهجم على الآخر. |
¿Alguna de las chicas tenía problemas de salud antes de los síntomas? | Open Subtitles | أعانت أيٍّ من الفتيات مشاكل صحيّة قبل ظهور أعراضهنّ ؟ |
Tales acuerdos no afectarán al derecho de un Estado que haya sufrido daños a reclamar su indemnización total, de conformidad con el presente Convenio, a cualquiera o a todos los Estados de lanzamiento que sean solidariamente responsables. | UN | ولا تخلّ هذه الاتفاقات بحق أيَّةِ دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أيٍّ من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
Me temo que es poco tarde para las disculpas. Para cualquiera de nosotros. | Open Subtitles | أخشى أنّ الوقت تأخر على الاعتذار، من أيٍّ منكما |
Y sé que esto no es en lo que quieres pensar... es más de lo que cualquiera tendría que pensar... pero no puede llevarse los órganos con él. | Open Subtitles | وأعلمُ أنّ هذا ليسَ ما تريدينَ التّفكيرَ فيه وأكثرُ مما ينبغي على أيٍّ منّا التفكيرُ فيه لكنّه لن يأخذَ أعضاءَهُ معه |
OZ permite servicios de traducción simultánea para todos los idiomas del mundo, para que así puedas disfrutar hablando con cualquiera, sin importar de donde sea. | Open Subtitles | أوز" يدعم الترجمة الفورية من وإلى كل لغات العالم" وهكذا سيُتاح لك التخاطب مع أيٍّ كان وبغض النظر عن مكان إقامته |
Bueno, se arriesgó a morir en ese edificio de oficinas por su misión, cualquiera haya sido. | Open Subtitles | لقد خاطرَتْ بأن تلقى حتفها في ذاك المبنى مِن أجل مهمّتها أيٍّ تكن. |
¿sabes si alguien más puede identificar a cualquiera de esos dos hombres? | Open Subtitles | يُمكن أن يكونَ قادراً على التعرّف على أيٍّ من أولائك الرّجلان ؟ |
Eslovenia no ha formulado reservas a ninguno de esos tratados. | UN | وليس لدى سلوفينيا تحفظات على أيٍّ من هذه المعاهدات. |
Eslovenia no ha formulado reservas a ninguno de esos tratados. | UN | وليس لدى سلوفينيا تحفظات على أيٍّ من هذه المعاهدات. |
98. De los tres casos transmitidos por el Grupo de Trabajo, ninguno ha sido esclarecido. | UN | 98- لم تقدم توضيحات عن أيٍّ من الحالات الثلاث التي أحالها الفريق العامل. |
En ninguno de esos casos los productos importados se clasificaron utilizando los códigos del sistema armonizado que se refieren a armas o a municiones. | UN | ولم تصنَّف البضائع المستوردة في أيٍّ من هذه المناسبات وفقا لتصنيفات النظام المتوائم المتعلقة بالأسلحة والذخيرة. |
Por consiguiente, dictaminó que de los hechos que habían sido expuestos no se desprendía que se hubiera vulnerado artículo alguno del Pacto. | UN | وتبعا لذلك، خلصت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أيٍّ من مواد العهد. |
Nadie ha sido acusado, juzgado o condenado por alguno de estos hechos. | UN | ولم يُتهم أحد قط بارتكاب أيٍّ من هذه الأفعال ولم يقاضَ أو يُدان بارتكابها. |
¿Les molestaría echar un vistazo a los nombres, a ver si reconocen alguno? | Open Subtitles | هل تمانعان لو ألقيتما نظرة في الأسماء، وتريان لو تعرّفتما على أيٍّ منهم؟ |
Con respecto a las pruebas físicas, el Estado Parte sostiene que no era posible determinar con certeza cuál de los cónyuges había iniciado los actos de agresión. | UN | وفيما يتعلق بالأدلة المادية، تؤكد الدولة الطرف أنـه لا يمكن التأكـد من أيٍّ من الزوجين هو الذي بـدأ بالتهجم على الآخر. |
Los Estados podrán indicar si son Partes en alguna convención regional de derechos humanos. | UN | يمكن للدول أن تبيِّن ما إذا كانت طرفاً في أيٍّ من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Para decidir cuáles son las entidades a las que hará aplicable, si así procede, ese régimen, el Estado promulgante podría tomar en consideración factores como los siguientes: | UN | والدولة المشترعة قد تنظر، عند تحديد أيٍّ من هذه الجهات ستكون مشمولة بالقانون، إن وُجدَ منها ما يُشمل، في العوامل التالية: |
Hay 400 metros a cualquier otro edificio. | Open Subtitles | إنها مسافة ربع ميل إلى أيٍّ من المباني أخرى |
También se reconoció unánimemente que las modificaciones que pudieran aportarse a las Reglas no deberían reducir el alcance de ninguna de las normas existentes. | UN | وكان ثمة أيضاً توافق في الآراء على أنَّ إدخال أيِّ تغييرات على القواعد ينبغي ألاّ يؤدِّي إلى إضعاف أيٍّ من المعايير القائمة. |
Si bien la adopción de uno u otro enfoque tiene sus ventajas, la suboficina de la ONUDI parece una opción interesante para ampliar la representación de la Organización sobre el terreno. | UN | وفي حين أنه قد يكون هناك مقايضة في المزايا بشأن اتّباع أيٍّ من هذين النهجين في التوظيف، فإن مكتب اليونيدو الفرعي يبدو بديلا جذّابا بخصوص توسيع نطاق تمثيل اليونيدو الميداني. |
Otra posibilidad que se está estudiando es la de elaborar disposiciones modelo centrando la atención en aquellos artículos que no hayan sido abarcados todavía por las leyes modelo existentes. | UN | وثمة نهج آخر قيد النظر، وهو إعداد أحكام نموذجية تركّز على المواد التي لم يسبق تناولها في أيٍّ من القوانين النموذجية القائمة. |