A ese respecto, los Ministros subrayaron la importancia de los compromisos en materia de medidas especiales y diferenciales para mitigar los efectos negativos que pudiese entrañar la aplicación de la Ronda. | UN | وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة. |
10. Expresamos nuestra determinación en impedir y mitigar los efectos negativos de la globalización. | UN | 10- نعرب عن عزمنا على درء وتخفيف أي آثار سلبية للعولمة. |
Deberían adoptarse medidas concretas para mitigar todo efecto negativo del acuerdo sobre los derechos humanos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير محددة لتخفيف أي آثار سلبية على حقوق الإنسان قد يخلفها الاتفاق. |
Es preciso reducir al mínimo las consecuencias negativas para la población civil y terceros Estados. | UN | وينبغي التقليل بأقصى ما يمكن من أي آثار سلبية على السكان المدنيين والدول الثالثة. |
posibles efectos negativos de cambios en las políticas nacionales 514 99 | UN | أي آثار سلبية بسبب السياسات والقوانين والممارسات الوطنية |
Al mismo tiempo, esto supone riesgos y esos ingresos deben gestionarse cuidadosamente para evitar cualquier efecto adverso sobre sectores tradicionales como la agricultura, o impedir que se produzca un ciclo de expansión y contracción. | UN | وفي نفس الوقت ثمة مخاطر ويجب إدارة هذه الإيرادات بحرص من أجل تجنب أي آثار سلبية على القطاعات التقليدية من قبيل الزراعة، أو للحيلولة دون حدوث دورة ازدهار وكساد. |
No obstante, las pruebas de que ello sea así no son concluyentes, y contar con una proporción considerable de la formación de capital nacional es, en general, un requisito previo para que el efecto positivo de la IED compense cualesquiera efectos negativos. | UN | غير أن الدليل على ذلك ليس قاطعاً، ووجود حصة كبيرة من تكوين رأس المال المحلي يعتبر بوجه عام شرطاً مسبقاً لحدوث الأثر الإيجابي للاستثمار الأجنبي المباشر لمواجهة أي آثار سلبية. |
Al aplicar la estrategia mundial en el plano nacional, todos los países deben asumir la responsabilidad de minimizar los efectos negativos que cualquier diferencia pueda tener para otros países, para sus sistemas económicos y jurídicos y para sus problemas relacionados con las drogas. | UN | ولدى تنفيذ الاستراتيجية الدولية على الصعيد الوطني، ينبغي لجميع البلدان تحمّل المسؤولية عن التقليل إلى أدنى حد من أي آثار سلبية قد يحدثها أي تباين في البلدان الأخرى، وفي نظمها الاقتصادية والقانونية، وفي سائر مشاكلها الخاصة بالمخدرات. |
vii) Ayudar a los países menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar medidas que permitan a la mujer, en particular a las empresarias, aprovechar las oportunidades creadas por las reformas de la política comercial y mitigar los efectos negativos que puedan tener sobre ellas esas reformas; | UN | `7` مساعدة أقل البلدان نمواً في جهودها لتنفيذ تدابير تمكِّن نساء أقل البلدان نمواً، وخصوصا النساء أصحاب المشروعات، من الاستفادة من الفرص الناشئة عن إصلاح السياسة التجارية وتخفيف أي آثار سلبية قد تلحق بهن من هذه الإصلاحات؛ |
Al mismo tiempo, los países receptores procuran reducir los efectos negativos derivados de la inversión extranjera como, por ejemplo, la inestabilidad financiera, las prácticas anticompetitivas, los precios de transferencia abusivos, el desplazamiento de las | UN | وفي الوقت نفسه، تسعى البلدان المضيفة إلى الحد من أي آثار سلبية ذات صلة بالاستثمار الأجنبي، مثل التقلب المالي، والممارسات المانعة للمنافسة، وأسعار التحويل الجائرة، واستبعاد الشركات الوطنية بفعل الازدحام، وبصفة عامة فرط التبعية للملكية الأجنبية. |
La primera es resultado de la obligación que incumbe a los gobiernos de proteger a la población de los efectos negativos que las actividades de las empresas transnacionales puedan tener en el derecho a la alimentación, lo que significa que los gobiernos deben vigilar y regular sus actividades, dentro del país y fuera de él. | UN | وأولهما أن من واجب الحكومات أن تحمي الناس من أي آثار سلبية قد تترتب في الحق في الغذاء عن أنشطة الشركات عبر الوطنية. ويترتب على هذا الواجب واجب الحكومة في أن تراقب وتنظم نشاط تلك الشركات داخل حدود بلدانها وخارجها. |
La incorporación de los componentes relativos a las cuestiones de salud en proyectos que no estén directamente relacionados con el sector de la salud es un medio eficaz de mejorar los indicadores de salud y evitar todo efecto negativo para la salud. | UN | يعتبر إدماج مقومات تعالج المسائل الصحية في المشاريع غير المتصلة مباشرة بالقطاع الصحي طريقة فعالة لتحسين مؤشرات الصحة وتفادي أي آثار سلبية على الصحة. |
Insta también al Estado Parte a que siga muy de cerca el proceso de reforma a fin de mantener una educación de alta calidad teniendo presente, entre otras cosas, la posibilidad de extender el período de transición a la educación bilingüe y evitar todo efecto negativo que pudiera producirse de no ser así. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد عملية الإصلاح عن كثب كيما تضمن الحفاظ على تعليم ذي جودة عالية، وذلك في جملة أمور، عن طريق النظر في إمكانية تمديد فترة الانتقال إلى التعليم الثنائي اللغة ومنع أي آثار سلبية قد تظهر في غير ذلك. |
Se debe hacer todo lo posible por eliminar las consecuencias negativas de las sanciones, no solo respecto de las personas a las que no están dirigidas, sino también sobre los terceros Estados. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لتفادي وقوع أي آثار سلبية للجزاءات لا على الأفراد غير المستهدفين فحسب، بل وعلى دول ثالثة. |
Esos cambios demográficos pueden tener consecuencias profundas y es necesario comprender plenamente sus repercusiones sociales y económicas para ayudar a otros países en desarrollo a que prevean las consecuencias negativas que puedan acarrear. | UN | ومن الممكن أن تكون عواقب هذه التغيرات الديمغرافية عميقة ويتعين فهم انعكاساتها الاجتماعية والاقتصادية فهما تاما بغية مساعدة البلدان النامية اﻷخرى على توقع أي آثار سلبية. |
posibles efectos negativos de cambios en las políticas nacionales (párrafo 72 de las directrices) | UN | الفقرة 72 من المبادئ التوجيهية: أي آثار سلبية بسبب السياسات والقوانين والممارسات الوطنية |
En este contexto, la UNAMID pidió al Gobierno del Sudán que reflejara activamente la positiva y estrecha relación de cooperación existente entre la UNAMID y el Gobierno del Sudán en el discurso público y en los medios de comunicación locales, con objeto de contrarrestar cualquier efecto adverso de la difusión de información inexacta. | UN | وفي هذا السياق، طلبت العملية المختلطة من حكومة السودان أن تعكس بصورة فعالة علاقة التعاون الإيجابي والوثيق بين العملية المختلطة وحكومة السودان في الخطاب العام وفي وسائط الإعلام المحلية، من أجل إزالة أي آثار سلبية ناجمة عن نشر معلومات غير صحيحة. |
El Gobierno está evaluando y siguiendo de cerca los efectos acumulativos de todas las reformas del sistema de protección social para contribuir a asegurar una respuesta conjunta a todos los niveles gubernamentales y utilizará los resultados de esta evaluación para dirigir los esfuerzos a la mitigación de cualesquiera efectos negativos. | UN | وهي تقيم وترصد الأثر التراكمي لكل إصلاحات الرفاه من أجل المساعدة على ضمان الاستجابة المشتركة، الشاملة لكل أجهزة الحكومة، وستستخدم نتائج هذا التقييم لتوجيه الجهود من أجل المساعدة على تخفيف أي آثار سلبية. |
Reseñó algunas medidas concretas adoptadas por Marruecos para paliar cualquier efecto negativo de la crisis financiera sobre la realización de los derechos laborales. | UN | وبينت التدابير الخاصة المحددة الأهداف التي اتخذتها للتخفيف من أي آثار سلبية للأزمة المالية على إعمال حقوق العمل. |
151. Teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención y en la recomendación general XIX (47) de 17 de agosto de 1995, el Comité alienta al Estado Parte a que vigile las tensiones que puedan provocar actos de segregación racial y trate de eliminar toda consecuencia negativa resultante. | UN | ١٥١- في ضوء المادة ٣ من الاتفاقية والتوصية العامة التاسعة عشرة، توصي اللجنة الدولة الطرف برصد كافة التوترات التي قد تنشأ عن العزل العنصري وأن تعمل على إزالة أي آثار سلبية قد تترتب عنها. |
El Estado Parte debe adoptar medidas apropiadas para eliminar cualquier efecto perjudicial del actual sistema de promoción de los encargados de hacer cumplir la ley en la prevalencia de la tortura y los malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة. |
No se ha notificado ninguna repercusión negativa detectable para la sociedad derivada de la prohibición o la eliminación del HBB, ya que, aparentemente, actualmente no se lo utiliza. | UN | ولم يبلغ عن أي آثار سلبية ملحوظة على المجتمع من حظر سداسي البروم ثنائي الفينيل أو التخلص التدريجي منه حيث أن من الواضح أنه ليس موضع استخدم في الوقت الراهن. |
4. Insta al Secretario General a que haga todo lo posible por cubrir las vacantes del equipo de planificación de los recursos institucionales como cuestión prioritaria y examine todas las posibilidades para acelerar el proceso, de forma de reducir al mínimo las consecuencias adversas en la ejecución del proyecto; | UN | 4 - تحث الأمين العام على أن يبذل كل جهد، على سبيل الأولوية، من أجل ملء الشواغر في وظائف الفريق القائم على مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة وأن يستكشف كل فرص الإسراع بسير المشروع، لتقليص أي آثار سلبية قد يتعرض لها تنفيذ المشروع إلى أدنى حد؛ |
p) Establecer un órgano de vigilancia integrado, entre otros, por psicólogos infantiles y personal de los servicios de bienestar social, que se encargue de aprobar los programas e iniciativas tendentes a proteger y ayudar a los niños víctimas de abuso sexual y explotación sexual a fin de evitar que esos programas tengan repercusiones negativas imprevistas y accidentales sobre los niños. | UN | )ع( إقامة جهاز رصد يتألف من مجموعة أعضاء من بينهم أخصائيون في علم نفس الطفل ومسؤولون عن الرعاية الاجتماعية، للموافقة على البرامج والمبادرات الرامية إلى حماية ومساعدة اﻷطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين بغية التأكد من أن هذه البرامج لا تخلف في الطفل أي آثار سلبية غير مقصودة أو غير مرئية؛ |
En el Canadá no ha habido consecuencias negativas en este sector, ya que se dispone de productos plaguicidas alternativos viables. | UN | ولا توجد أي آثار سلبية على هذا القطاع في كندا حيث أن منتجات مبيدات الآفات البديلة الصالحة متوافرة. |
4. Reitera su petición al Secretario General de que se asegure de que el empleo de ex funcionarios jubilados no tenga efectos perjudiciales para la planificación de la carrera y la movilidad de otros funcionarios de las Naciones Unidas; | UN | 4 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يكفل ألا تكون لاستخدام المتقاعدين من الموظفين السابقين أي آثار سلبية على تخطيط المسار الوظيفي لموظفي الأمم المتحدة الآخرين وتنقلهم؛ |
9. Toma nota de los retos que presenta la situación demográfica de los servicios de idiomas, según se describe en los párrafos 87 a 89 del informe del Secretario General, y pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para evitar cualquier consecuencia negativa en la calidad de la traducción y la interpretación y que informe al respecto, según proceda; | UN | 9 - تحيط علما بالتحديات التي تمثلها الحالة الديمغرافية في دوائر اللغات، كما جاء وصفها في الفقرات 87 إلى 89 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتجنب أي آثار سلبية على جودة الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وتقديم تقرير عن ذلك، حسب الاقتضاء؛ |