La ABB no ha proporcionado ninguna otra prueba que aclare el motivo o la finalidad del supuesto gasto. | UN | ولم تقدم شركة إيه بي بي أي أدلة أخرى لإيضاح سبب تكبد المصروفات المزعومة أو الغرض منه. |
Por último, el Estado parte observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que demuestre que en el pasado fue víctima de malos tratos. | UN | وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي. |
ii) Cualesquiera otras pruebas, entre ellas declaraciones de testigos, presentadas por el Fiscal o el acusado. | UN | ' ٢` وفي أي أدلة أخرى يقدمها المدعي العام أو المتهم، بما في ذلك شهادة الشهود. |
Sin embargo, Energoprojekt no facilitó facturas de compra ni otras pruebas que acreditaran que era propietaria de ellos. | UN | غير أنها لم تقدم فواتير الشراء أو أي أدلة أخرى على الملكية. |
Los efectos que ha acompañado Technocon no están certificados por el empleador iraquí ni justificados con cualquier otra prueba. | UN | ولم تكن الفواتير التي قدمتها مصدقة من طرف صاحب العمل العراقي ولم تتوافر أي أدلة أخرى لإثباتها. |
La abogada invoca las disposiciones del Código del Procedimiento Penal que fueron violadas por el Estado parte en el caso de su cliente, entre ellas el derecho a la defensa y el derecho a recurrir contra los actos ilegales de un investigador, aunque no proporciona ninguna justificación adicional de esas reclamaciones. | UN | وتستشهد المحامية بأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي خالفتها الدولة الطرف في القضية المتهم فيها موكلها، بما في ذلك الحق في الدفاع، والحق في الطعن في الإجراءات غير القانونية للمحققين، ولكنها لا تقدم أي أدلة أخرى على هذه الإدعاءات. |
Por último, el Estado parte observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que demuestre que en el pasado fue víctima de malos tratos. | UN | وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لمعاملة سيئة في الماضي. |
¿Así que estás diciendo que todavía no tenéis ninguna otra prueba? | Open Subtitles | إذا تقولين أنكم لا تملكون أي أدلة أخرى بعد؟ |
Sin embargo, como no se habían descubierto señales de violencia en su cuerpo ni ninguna otra prueba, y como los agentes de policía habían negado la acusación, no se habían iniciado diligencias. | UN | غير أنه لم تنشأ أي دعوى نظراً إلى أنه لم يعثر على أي آثار للعنف أو على أي أدلة أخرى على جسده، ونظراً إلى أن أفراد الشرطة نفوا التهمة. |
Intergraph no presentó ninguna otra prueba al respecto. | UN | ولم تقدم إنترغراف أي أدلة أخرى. |
También observa que el autor no ha presentado ninguna otra prueba que sugiera que, tras su regreso a Turquía, sería encarcelado debido a sus anteriores actividades políticas o por no haber cumplido el servicio militar, que se le impondría una condena desproporcionada a ese respecto o que debería hacer frente a un trato incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وتشير أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى تشير إلى أنه كان سيسجن، بعد عودته إلى تركيا، على أنشطته السياسية في الماضي أو على عدم أدائه الخدمة العسكرية، وأنه كان سيصدر في حقه حكم غير متناسب في هذا الصدد، أو أنه كان سيواجه معاملة تخالف أحكام الاتفاقية. |
1195. Kellogg no aportó ninguna otra prueba de propiedad, detalles o descripciones de su equipo, salvo algunas cartas escritas cuando había finalizado la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 1195- ولم تقدم الشركة أي أدلة أخرى على ملكيتها للمعدات أو تفاصيلها أو أوصافها، باستثناء بعض الرسائل المكتوبة بعد انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
4. Lo dispuesto en la presente regla no impedirá a una Sala ordenar la divulgación de otras pruebas. | UN | 4 - لا تمنع هذه القاعدة إحدى الدوائر من إعطاء أمر بكشف أي أدلة أخرى. |
Resulta, pues, apropiado aplicar una deducción a la indemnización recomendada para tener en cuenta la falta de otras pruebas del valor de los cuadros. | UN | ولذلك فإن من المناسب استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أي أدلة أخرى فيما يتعلق بقيمة اللوحات الزيتية. |
El reclamante no ha presentado otras pruebas que den al Grupo la posibilidad de determinar con certeza los ingresos o beneficios anteriores del reclamante. | UN | ولم تقدم الشركة صاحبة المطالبة أي أدلة أخرى تمكن الفريق من تحديد عائدات أو أرباح الشركة السابقة بقدر معقول من اليقين. |
4. Lo dispuesto en la presente regla no impedirá a una Sala ordenar la divulgación de otras pruebas. | UN | 4 - لا تمنع هذه القاعدة إحدى الدوائر من إعطاء أمر بكشف أي أدلة أخرى. |
La Babcock no presentó otras pruebas para justificar sus cálculos. | UN | ولم تقدم الشركة أي أدلة أخرى لإثبات صحة حساباتها. |
El reclamante no ha podido presentar otras pruebas que den al Grupo la posibilidad de determinar sus beneficios anteriores de manera razonablemente cierta. | UN | وتعذر على صاحب المطالبة أن يقدم أي أدلة أخرى تسمح للفريق بتحديد أرباحه السابقة بدرجة معقولة من اليقين. |
En particular, debería mejorar los métodos de investigación penal para poner fin a toda práctica en la que la confesión se considere un elemento fundamental y central de prueba en el enjuiciamiento penal, en algunos casos en ausencia de cualquier otra prueba. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات. |
En particular, debería mejorar los métodos de investigación penal para poner fin a toda práctica en la que la confesión se considere un elemento fundamental y central de prueba en el enjuiciamiento penal, en algunos casos en ausencia de cualquier otra prueba. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات. |
La abogada invoca las disposiciones del Código del Procedimiento Penal que fueron violadas por el Estado parte en el caso de su cliente, entre ellas el derecho a la defensa y el derecho a recurrir contra los actos ilegales de un investigador, aunque no proporciona ninguna justificación adicional de esas reclamaciones. | UN | وتستشهد المحامية بأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي خالفتها الدولة الطرف في القضية المتهم فيها موكلها، بما في ذلك الحق في الدفاع، والحق في الطعن في الإجراءات غير القانونية للمحققين، ولكنها لا تقدم أي أدلة أخرى على هذه الإدعاءات. |
Los importes reclamados son inferiores al nivel de importancia adoptado por el Grupo, y por lo tanto, como se señala más arriba, éste no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MCI. | UN | وتقل المبالغ المطالب بها على مستوى الطابع الجوهري الذي اعتمده الفريق ولهذا، كما ذُكر أعلاه، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أي أدلة أخرى غير الأدلة التي قدمتها وزارة التجارة والصناعة. |
d) Este artículo no impide que una Sala de la Corte ordene la revelación de otro tipo de pruebas. | UN | )د( لا تمنع هذه القاعدة إحدى دوائر المحكمة من إعطاء أمر بكشف أي أدلة أخرى. |