En una era de rápida mundialización, una crisis financiera en un país ya no se limita simplemente a ese país. | UN | ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده. |
En la actualidad es difícil detectar una crisis internacional que no contenga un aspecto de violación de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان. |
En efecto, África es el continente menos adelantado y el más afectado por los efectos desastrosos de una crisis económica persistente. | UN | وأفريقيا هي أقل القارات نموا، وأكثرها تعرضا لﻵثار الوخيمة الناجمة عن أي أزمة اقتصادية عميقة. |
Hay una necesidad urgente de fortalecer las instituciones democráticas en Burundi a fin de crear una nación sólida y estable, capaz de hacer frente a cualquier crisis política en el futuro. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
Sin embargo, habida cuenta del regreso en masa de refugiados, es importante acelerar el resto del programa a fin de evitar cualquier crisis en esta esfera. | UN | بيد أنه، نظرا للعودة الجماعية للاجئين، من المهم أن يتم اﻹسراع ببقية البرنامج لتجنب حدوث أي أزمة في هذا المجال. |
iv) Convenir en un conjunto de criterios y normas antes de que se desarrolle las crisis. | UN | ُ٤ُ الاتفاق على مجموعة من المعايير والقواعد قبل نشوب أي أزمة. |
En última instancia, en toda crisis, sea de carácter económico o político, la garantía definitiva de bienestar para todos consiste en la presencia de un Estado responsable y que funcione. | UN | وفي التحليل النهائي، ففي أي أزمة سواء كان اقتصادية أو سياسية، يكون الضمان اﻷخير لرفاه الجميع هو وجود دولة مسؤولة وقائمة بوظائفها. |
La respuesta rápida en las primeras etapas de una crisis puede influir drásticamente en la situación y aliviar la carga general de la financiación. | UN | والاستجابة السريعة في المراحل المبكﱢرة من أي أزمة يمكن أن تحدث فرقا شاسعا وأن تقلل من العبء الشامل للتمويل. |
La función del UNICEF en una crisis de esa índole se centraría fundamentalmente en la comunicación, el envío anticipado de suministros y las iniciativas basadas en la comunidad. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات والتخزين المسبق للإمدادات والمبادرات المجتمعية. |
Esto es ni más ni menos una crisis mundial que afecta a las vidas y la seguridad de millones de personas, y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه الحالة لا تقل عن أي أزمة عالمية تؤثر على حياة الملايين من البشر وأمنهم وتهدد السلام والأمن الدوليين. |
Analizaremos mecanismos de alivio de la deuda para mitigar impactos adversos cuando una crisis de la deuda sea inevitable. | UN | وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين. |
Además, una crisis que se prolonga sin fin contradice el objetivo fundamental de las Naciones Unidas, es decir, la promoción de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي أزمة لا نهاية لها تناقض الهدف الأساسي للأمم المتحدة، وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Existe la inquietud de que estas agencias puedan agudizar la tendencia procíclica durante una crisis por la rapidez o el exceso de celo al reducir la calificación de instrumentos incluidos anteriormente en la categoría de grado de inversión. | UN | وهناك مخاوف من أن تتسبب وكالات التصنيف الائتماني في تعجيل مسايرة الدورة الاقتصادية أثناء أي أزمة من الأزمات من خلال التخفيض المتعجل أو المفرط لرتبة صكوك مالية سبق تصنيفها على درجة استثمارية. |
La Red Privada Mundial reúne los requisitos fundamentales para hacer frente a cualquier crisis sanitaria, como las relacionadas con el socorro en caso de tsunami o de gripe aviar. | UN | وتوفر هذه الشبكة المتطلبات الأساسية لمعالجة أي أزمة صحية، كتلك المتعلقة بالإغاثة من تسونامي أو إنفلونزا الطيور. |
Esas circunstancias generarán tanto resentimiento, odio y marginación como cualquier crisis de refugiados. | UN | وسوف يتمخض عن هذه الظروف الكثير من الاستياء والكراهية والإقصاء كما هو الحال مع أي أزمة لاجئين. |
Las repercusiones de cualquier crisis médica en esos campamentos hacen que los servicios de salud locales se acerquen aún más al máximo de su capacidad. | UN | وإن حدوث أي أزمة طبية في هذه المخيمات يعني أن أثرها سيتمثل في مزيد من الضغط على الخدمات الصحية المحلية. |
Es necesario contar con los recursos suficientes que permitan atender eficazmente los requerimientos de asistencia humanitaria planteados por las crisis en las naciones afectadas. | UN | ونحن بحاجة إلى موارد كافية للاستجابة بفعالية لمتطلبات المساعدة الإنسانية الناتجة عن أي أزمة في دول متضررة. |
toda crisis de emergencia, particularmente cuando se caracteriza por violencia social y conflicto armado, acelera el estrés que sufren el niño y la familia vulnerables. | UN | ٣ - تؤدي أي أزمة طارئة، وخاصة عندما تتسم بالعنف الاجتماعي والنزاع المسلح، إلى تفاقم الضغوط المفروضة على اﻷطفال المستضعفين واﻷسر المستضعفة. |
¿Cuál crisis del euro? | News-Commentary | عن أي أزمة يورو تتحدثون؟ |
Evidentemente, ninguna crisis se limita solamente a un país, puesto que afecta directa o indirectamente a los vecinos. | UN | وفي الواقع، لا تقتصر أي أزمة على مجرد بلد واحد، فثمة تأثيرات مباشرة أو غير مباشرة على الجيران. |
Manifestando su deseo de evitar corrientes de capital que causen trastornos y de proteger a las bolsas de valores de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica frente a futuras crisis financieras, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية، |
:: Comunicaciones con las partes durante las situaciones de crisis | UN | :: الاتصال بالطرفين عند اندلاع أي أزمة بينهما |
Por ello aconsejaba a la Comisión no disminuir el seguimiento de la situación, en tanto cualquier situación de crisis importa una inmediata involución, careciendo la población de toda seguridad jurídica, y el riesgo de retornar a prácticas violatorias de los derechos humanos, en especial la tortura de los detenidos, las detenciones arbitrarias y las limitaciones a la acción política de los partidos. | UN | وبالتالي فقد أشار على اللجنة بعدم التخفيف من رصدها للأوضاع، لأن أي أزمة قد تحدث ربما أدت إلى تراجع فوري، مما يحرم السكان من جميع أشكال الحماية القانونية، ويشكل خطر العودة إلى الممارسات التي تعدّ انتهاكاً لحقوق الإنسان، ولا سيما تعذيب المحتجزين والاعتقال التعسفي والقيود المفروضة على النشاط السياسي للأحزاب. |
Como resultado de la primera de dichas crisis, es decir, la del petróleo, se produjeron fuertes e intensas protestas sociales en distintas partes del mundo. | UN | ونتيجة لأولى هاتين الأزمتين، أي أزمة النفط، اندلعت احتجاجات اجتماعية شديدة وكثيفة في أجزاء مختلفة من العالم. |