Sería preciso que se reclasificaran los puestos para que existiera alguna esperanza de poder atraer y retener a candidatos idóneos. | UN | وقال إنه سيتعين إعادة تصنيف الوظائف إذا كان هناك أي أمل في جذب مرشحين مؤهلين والاحتفاظ بهم. |
Además, si queremos tener alguna esperanza de construir un futuro mejor, debemos tener en cuenta que la paz a veces tiene un precio. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أردنا أن يحدونا أي أمل في بناء مستقبل أفضل، لا بد من دفع ثمن لإحلال السلام. |
Si no tenemos cuidado, esa situación amenaza con menoscabar toda esperanza de establecer una paz duradera en la región. | UN | وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة. |
En todo el mundo proliferan los conflictos de diverso tipo, y en particular en el mundo en desarrollo, hipotecando así toda esperanza de desarrollo para esos países. | UN | ففي جميع أنحاء العالم تتفشى شتى أشكال النزاعات، ولا سيما في البلدان النامية، مقوضة بذلك أي أمل في التنمية لهذه البلدان. |
Sin las Naciones Unidas, muchas personas en todo el mundo no tendrían ninguna esperanza de una vida mejor. | UN | فبدون الأمم المتحدة، لن يكون لدى الكثيرين في أنحاء العالم أي أمل في حياة أفضل. |
Es evidente que hay fuerzas en la región, y dentro de los territorios controlados por los palestinos, que intentan destruir cualquier esperanza de paz. | UN | والواضح أن القوى في المنطقة، وفي داخل المناطق التي يسيطر عليها الفلسطينيون، تسعى إلى إضاعة أي أمل في السلام. |
Él es quien debe sentir que la consolidación de la paz es un logro propio, para abrigar alguna esperanza respecto de su duración a largo plazo. | UN | وهم الذين يجب أن يشعروا بأن بناء السلام كان من صنع أيديهم، إذا أريد أن يكون ثمة أي أمل بطول دوام السلام. |
Él es quien debe sentir que la consolidación de la paz es un logro propio, para abrigar alguna esperanza respecto de su duración a largo plazo. | UN | وهم الذين يجب أن يشعروا بأن بناء السلام كان من صنع أيديهم، إذا أريد أن يكون ثمة أي أمل بطول دوام السلام. |
Si tenemos alguna esperanza de recuperar las relíquias de Iacon antes de que lo hagan los Decepticons, debemos dividir nuestros recursos. | Open Subtitles | إذا كان لدينا أي أمل من استعادة الذخار اياكون قبل أن يصل ديسبتيكونز فيجب علينا أن نقسم مواردنا |
Si queremos tener alguna esperanza de recuperar las reliquias Iacon antes que lo hagan los Decepticons, debemos dividir nuestros recursos. | Open Subtitles | إذا كان لدينا أي أمل من استعادة الدخائر اياكون قبل أن يجدها الديسبتيكونز، فيجب علينا تقسيم مواردنا |
Por consiguiente, le instamos a que abandone ya toda esperanza de lograr sus objetivos políticos por medio de la acción militar. | UN | ولذلك، فإننا نحثكم اﻵن على ألا تعلقوا أي أمل على تحقيق أهدافكم السياسية عن طريق اﻷعمال العسكرية. |
Tienen derecho a la paz, sin la cual toda esperanza de dignidad humana y toda esperanza de alcanzar el bienestar serían vanas y se verían amenazadas. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر. |
toda esperanza de recuperación económica se ve constantemente amenazada por esta falta de legalidad. | UN | ويتعرض أي أمل في تحقيق انتعاش اقتصادي لتهديد مستمر من انعدام سلطة القانون. |
94. Al no producirse la reconciliación política, el pueblo del Afganistán no tiene ninguna esperanza de ejercer el derecho a la libre determinación. | UN | ٩٤ - وفي غياب المصالحة السياسية، لا يمكن أن يكون لدى شعب أفغانستان أي أمل في ممارسة حق تقرير المصير. |
43. Pese a los esfuerzos de la comunidad internacional, prácticamente no hay ninguna esperanza de lograr una solución pacífica al problema palestino en el próximo futuro. | UN | 43 - على الرغم من جهود المجتمع الدولي لم يبق أي أمل يُذكر في تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الفلسطينية في المستقبل القريب. |
Como Estados individuales, no tenemos ninguna esperanza de reunir las fuerzas necesarias para contemplar, y mucho menos hacer frente a los peligros que nos acechan. | UN | وكدول منفردة، ليس لدينا أي أمل في تعبئة القوة اللازمة للتفكير في الأخطار التي تواجهنا، ناهيك عن مكافحتها. |
Las campañas de asentamiento, como todo el mundo conoce, tienen como objetivo socavar cualquier esperanza de lograr una solución de dos Estados y de alcanzar la paz en la región. | UN | وهي حملات يعرف القاصي والداني أنها تقوض أي أمل في الحل القائم على وجود دولتين وفي الوصول إلى السلام في المنطقة. |
Según la conclusión de los médicos, el estado del niño, en lo que se refiere a la preservación del órgano de la vista, no ofrece esperanzas. | UN | ويعتقد اﻷطباء أن ليس هناك أي أمل في إنقاذ عين الطفل. |
Así, en Asia, continúan subsistiendo situaciones anacrónicas y poblaciones enteras se ven condenadas a errar sin la esperanza de un mañana mejor. | UN | وهكذا، نجد في آسيا حالات عفا عليها الزمن مازالت مستمرة، وشعوب بأكملها حكم عليها بالتشرد دون أي أمل في مستقبل أفضل. |
- Donde hay vida, hay esperanza. - ¿Qué esperanza nos queda? | Open Subtitles | ـ حيث توجد الحياة, هناك أمل ـ أي أمل, هل بقي منه شيء؟ |
Esas personas viven sin hogar, sin medios de sustento y sin esperanza alguna para al futuro. | UN | ويعيش هؤلاء اﻷشخاص دون ديار أو سبل زرق ودون أي أمل في المستقبل. |
Ella no tenía perspectivas de matrimonio o hijos y había sido completamente condenada al ostracismo. | TED | لم يكن لديها أي أمل في الزواج أو الإنجاب وقد تم نَبْذُهَا بالكامل. |
Asimismo desea saber si la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales tiene alguna posibilidad de resultados positivos, a fin de que países africanos como el suyo puedan empezar a comerciar en condiciones de mayor igualdad. | UN | وأضاف أنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان هناك أي أمل في نجاح جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، حتى يتسنى لبلدان أفريقية، مثل بلده، بدء تعاملات تجارية بشروط أكثر تكافوءًاً. |