ويكيبيديا

    "أي إعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • toda declaración
        
    • que una declaración
        
    • cualquier declaración
        
    • ninguna declaración
        
    • cualquier anuncio
        
    • un anuncio de
        
    • declaración alguna
        
    • una declaración de
        
    • cada anuncio
        
    • ningún anuncio
        
    • toda publicidad
        
    • declaración que
        
    • las declaraciones
        
    • de una declaración
        
    • claramente cualquier pronunciamiento
        
    toda declaración de estado de excepción debe estar sujeta a la aprobación del Parlamento. UN وأردف قائلا إن أي إعلان عن حالة طوارئ يجب أن يجيزه البرلمان.
    3. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. UN ٣ - لا تتوقف حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح.
    Además, el Brasil siempre ha mantenido que una declaración política, como instrumento no vinculante, sólo debería ser alcanzada por consenso. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت البرازيل دائما انه ينبغي التوصل إلى أي إعلان سياسي، بوصفه صكا غير ملزم، بتوافق الآراء.
    El Canadá indicó que su falta de respuesta a una declaración o manifestación no debía interpretarse como su aceptación tácita y que se reservaba el derecho de adoptar una postura, en cualquier momento y de la manera que juzgare adecuada, con respecto a cualquier declaración. UN وذكرت كندا أن عدم ردها على أي إعلان أو بيان لا ينبغي أن يفسر على أنه قبول ضمني لهما، واحتفظت بحقها في أن تقوم في أي وقت باتخاذ موقف إزاء أي إعلان أو بيان بالشكل الذي تراه مناسبا.
    Para pedir la ciudadanía croata no se requiere ninguna declaración de lealtad, pero sí es necesario, como en cualquier otro Estado del mundo, respetar el orden público y las costumbres nacionales. UN فطلب الجنسية الكرواتية لا يشترط فيه أي إعلان بالولاء، رغم أنه لا بد أن يشترط، كما هي الحال في أية دولة أخرى في أنحاء العالم، احترام القانون والنظام واﻷعراف الوطنية.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes a que se abstengan de toda declaración o acto que pudiera poner en peligro el proceso de paz. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلان أو اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر.
    El ACNUDH está decidido a sensibilizar y señalar a la atención internacional toda declaración o acción que demostradamente constituya una falta de respeto hacia la religión de otros. UN والمفوضية ملتزمة بالتوعية وباسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى أي إعلان أو إجراء يمكن أن ينم عن عدم احترام دين الغير.
    Además, los participantes exhortaron a los actores políticos a renunciar a todo acto o toda declaración que pudiere impedir que el Gobierno trabaje en un clima que le permita aplicar la hoja de ruta. UN وحث المشاركون كذلك العناصر الفاعلة السياسية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو إصدار أي إعلان من شأنهما منع الحكومة من العمل في مناخ يسمح لها بتطبيق خريطة الطريق.
    Teniendo presente además que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    Teniendo presente también que en el artículo 77 de la Convención se dispone que los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    Cuando un tratado prohíbe las reservas al conjunto de sus disposiciones o a algunas de ellas, se presumirá que una declaración unilateral formulada al respecto por un Estado o una organización internacional no constituye una reserva. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام يفترض ألا يشكل تحفظا.
    Cuando un tratado prohíbe las reservas al conjunto de sus disposiciones o a algunas de ellas, se presumirá que una declaración unilateral formulada al respecto por un Estado o una organización internacional no constituye una reserva. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظاً.
    Cuando un tratado prohíbe las reservas al conjunto de sus disposiciones o a algunas de ellas, se presumirá que una declaración unilateral formulada al respecto por un Estado o una organización internacional no constituye una reserva. UN عندما تحظر المعاهدة إبداء تحفظات على جميع أحكامها أو على أحكام معينة منها، فإن أي إعلان انفرادي تصوغه دولة أو منظمة دولية فيما يتعلق بهذه الأحكام لا يشكل تحفظاً.
    También debe aparecer reflejada cualquier declaración ulterior relativa a una reserva o al retiro de la misma. UN وينبغي أن يتجلى في التشريع أيضا أي إعلان لاحق بشأن تحفظ أو بشأن سحب تحفظ.
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se exhorta a los Estados a armonizar, con carácter prioritario, su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a retirar cualquier declaración que no se ajuste a ella. UN وعلى ذلك، فإن مشروع القرار يطلب إلى الدول أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وبسحب أي إعلان صادر عنها يكون غير مطابق للاتفاقية.
    No ha habido ninguna declaración pública de dirigentes políticos ni militares en la que se denuncie los supuestos actos de terrorismo por parte del Ejército de Liberación de Kosovo durante el período de que se informa. UN لم يصدر عن الزعامات السياسية أو العسكرية أي إعلان ﻹدانة أعمال اﻹرهاب المزعومة التي ارتكبها جيش تحرير كوسوفو أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    No ha habido ninguna declaración pública de dirigentes políticos ni militares en la que se denuncie los supuestos actos de terrorismo por parte del Ejército de Liberación de Kosovo durante el período de que se informa. UN لم يصدر عن القيادة السياسية أو العسكرية أي إعلان لإدانة أعمال اﻹرهاب المزعومة التي ارتكبها جيش تحرير كوسوفو أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Es necesario que en cualquier anuncio de candidatos ganadores haya cinco ganadores. UN ومن الضروري في أي إعلان عن المرشحين الفائزين أن يكون هناك خمسة فائزين.
    Así pues, un anuncio de que el contrato quedará rescindido en el futuro si la otra parte no reacciona o una carta que pida una reducción del precio o que se retiren las mercaderías entregadas o la mera devolución de las mercaderías no constituyen comunicación válida porque no declaran en términos inequívocos que la parte que desea rescindir el contrato lo da por rescindido. UN ولذلك فإنّ أي إعلان بأنّ العقد سيكون منتهياً في المستقبل إذا لم يردّ الطرف الآخر أو رسالة تطالب بتخفيض السعر أو استعادة البضائع المسلّمة أو مجرّد إعادة البضائع لا يشكّل إشعاراً صحيحاً لأنّه لا يذكر بعبارات قاطعة بأنّ الطرف الذي يريد إنهاء العقد يعتقد بأنّ العقد منتهٍ.
    De no presentarse declaración alguna a este respecto, la Convención será aplicable a todas las unidades territoriales de un Estado conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 de este artículo. UN وإذا لم تصدر الدولة أي إعلان فإن الاتفاقية تسري عندئذ على جميع وحداتها الإقليمية وفقا للفقرة 4.
    una declaración de alto nivel y un plan de aplicación para el mercurio podrían adoptar una de dos formas básicas diferentes como mínimo. UN 62 - ويمكن أن يأخذ أي إعلان رفيع المستوى وخطة للتنفيذ بشأن الزئبق شكلاً أساسياً على الأقل من شكلين.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería velar por que los criterios para la evaluación de los candidatos se estableciera antes de la publicación de cada anuncio de vacante. UN 31 - ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية كفالة وضع معايير لتقييم المرشحين قبل إصدار أي إعلان عن وظيفة شاغرة.
    El Sr. Azimov ha mantenido al Sr. Kubis al corriente de la investigación, pero hasta el momento no se ha realizado ningún anuncio oficial acerca de sus resultados. UN وأبقى السيد عظيموف السيد كوبيس على علم بسير التحقيق، ولكن لم يصدر، حتى اﻵن، أي إعلان رسمي بشأن نتائجه.
    Sin embargo, el Decreto Ley No. 275/98, de 9 de septiembre de 1998, prohibe toda publicidad que . " contenga alguna forma de discriminación relacionada con la raza, el idioma, el país de origen, la religión o el sexo " . UN بيد أنه في عام 1998، حظر المرسوم بقانون رقم 275/98، المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر، أي إعلان " يتضمن أي تمييز ذي صلة بالعرق، أو اللغة، أو بلد المنشأ، أو الدين أو الجنس " .
    Toda afirmación o declaración que no esté en consonancia con la Convención debería retirarse. UN وينبغي سحب أي إعلان أو بيان لا يتماشى مع الاتفاقية.
    En cuanto al retiro y la modificación de las declaraciones interpretativas, una declaración interpretativa simple, a diferencia de las reservas ordinarias, puede ser formulada en cualquier momento. UN 81 - وفيما يتعلق بسحب وتعديل الإعلانات التفسيرية فإن أي إعلان تفسيري بسيط، على خلاف التحفظ العادي، يمكن أن يصاغ في أي وقت.
    El contenido de una declaración era sólo uno de los elementos que se debían tener en cuenta para determinar su verdadero carácter. UN فمضمون أي إعلان لا يشكل سوى عنصر واحد من العناصر اللازمة لتحديد طبيعته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد