ويكيبيديا

    "أي استنتاجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ninguna conclusión
        
    • conclusión alguna
        
    • una conclusión
        
    • formular conclusiones
        
    • aprobarán sus conclusiones
        
    • a conclusiones
        
    • alguna conclusión
        
    • cualquier conclusión
        
    • toda conclusión
        
    • sacar conclusiones
        
    • cualquier presunción
        
    • extraer conclusiones
        
    • ninguna determinación
        
    • ni conclusiones
        
    Es difícil llegar a ninguna conclusión en cuanto a los efectos del sistema fiscal sobre la redistribución de los ingresos. UN أما عن أثر النظام الضريبي على إعادة توزيع الدخل فهو أمر يصعب الخلوص إلى أي استنتاجات بشأنه.
    Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. UN وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات.
    El Sr. Berry confirmó que la secretaría no había recibido aún ninguna conclusión preliminar por escrito y pidió a las delegaciones que esperaran el informe final. UN وأكد أن اﻷمانة لم تتلق بعد أي استنتاجات أولية مكتوبة وطلب من الوفود التريث لحين صدور التقرير النهائي.
    Sin embargo, debido a las opiniones divergentes y la falta de flexibilidad, no logró llegar a conclusión alguna ni formular recomendaciones. UN بيد أنها لم تستطع، بسبب اختلاف الآراء ونقص المرونة، الخلوص إلى أي استنتاجات أو إعداد أي توصيات.
    No obstante, las cuestiones planteadas por el Sr. Arnold no habían sido objeto de un debate detallado en el período de sesiones anual ni se había llegado a una conclusión. UN ومع ذلك، لم تخضع المسائل التي أثارها السيد أرنولد للمناقشة التفصيلية في الدورة السنوية ولم يتم التوصل إلى أي استنتاجات.
    El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    b) Todas las reuniones, tanto las de expertos como las de los Estados Partes, aprobarán sus conclusiones y alcanzarán sus resultados por consenso. UN (ب) أن تتوصل جميع الاجتماعات، سواء منها اجتماعات الخبراء أو اجتماعات الدول الأطراف، إلى أي استنتاجات أو نتائج بتوافق الآراء.
    El Grupo de Expertos decidió tomar nota de los debates sobre el tema sin sacar ninguna conclusión al respecto. UN وقرر فريق الخبراء اﻹشارة إلى المناقشات بشأن الموضوع دون تقديم أي استنتاجات تتعلق بالمسألة.
    Debido a esta falta de cooperación, el Grupo no ha podido llegar a ninguna conclusión en relación con las actividades del General Munene o del ARP. UN ونظراً لعدم التعاون هذا، لم يتمكن الفريق من التوصل إلى أي استنتاجات بشأن أنشطة الجنرال مونيني أو جيش المقاومة الشعبية.
    El Comité analizó la cuestión con representantes de la sociedad civil pero no se llegó a ninguna conclusión institucional. UN وقد ناقشت اللجنة المسألة مع ممثلي المجتمع المدني دون أن تتوصل إلى أي استنتاجات بشأن تأسيس هيئة في هذا الصدد.
    Por ello, sería poco prudente que el Comité Mixto llegara a ninguna conclusión en esa etapa acerca de las opiniones preliminares de la Comisión de Actuarios, incluidas las cuestiones abordadas en la nota del Actuario Consultor. UN ولذلك فليس من الحكمة أن يخلص المجلس إلى أي استنتاجات في هذه المرحلة بشأن اﻵراء اﻷولية للجنة الاكتواريين، بما في ذلك المسائل التي عولجت في مذكرة الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Se ha comunicado al Relator Especial que se está contemplando una nueva apelación a la Corte de Casación por el Sr. Nwankwo y, por consiguiente, se abstiene de extraer ninguna conclusión de los hechos que ha recibido hasta la fecha. UN وقد أحيط المقرر الخاص علماً بأنه يجري حالياً النظر في طعن آخر من السيد نوانكيو مقدم إلى محكمة النقض، ولذلك فإنه سيمتنع عن استخلاص أي استنتاجات من الوقائع التي تلقاها حتى اﻵن.
    Sin embargo, en la CP 4 " no fue posible llegar a ninguna conclusión o decisión " al respecto Véase el documento FCCC/CP/1998/16, párr. 64. . UN غير أنه ثبت في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف " أنه تعذر التوصل إلى أي استنتاجات أو مقررات متفق عليها " في هذا الخصوص.
    Basándose en las pruebas que tiene ante sí, la Comisión no puede llegar a conclusión alguna sobre el contenido de esa reunión. UN وبناء على الأدلة التي توافرت للجنة فإنها لم تتمكن من استخلاص أي استنتاجات فيما يتعلق بمحتوى هذا الاجتماع.
    Por lo tanto, el Grupo no está en condiciones de llegar a conclusión alguna sobre el origen real de los diamantes. UN ولذلك، ليس في مقدور الفريق التوصل إلى أي استنتاجات بشأن المنشأ الحقيقي للماس.
    El auditor residente, entre otras cosas, preparará notas de auditoría y formulará recomendaciones, para los funcionarios a cargo sobre el terreno y, de haber una conclusión importante, se informará de inmediato, según corresponda, a las oficinas correspondientes en Nueva York. UN وسيرسل المراجع مذكرات تتعلق بمراجعة الحسابات، وتوصيات، ألخ، الى الموظفين المسؤولين العاملين في الميدان. وعندما يُنتهى الى أي استنتاجات هامة،
    A la luz de estas consideraciones, el Comité no considera necesario formular conclusiones respecto de otras disposiciones del artículo 14 del Pacto. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أنه لم يعد هناك ما يدعو إلى النظر في أي استنتاجات أخرى بشأن المادة ٤١ من العهد.
    b) Todas las reuniones, tanto las de expertos como las de los Estados Partes, aprobarán sus conclusiones y alcanzarán sus resultados por consenso; UN (ب) أن تتوصل جميع الاجتماعات، سواء منها اجتماعات الخبراء أو اجتماعات الدول الأطراف، إلى أي استنتاجات أو نتائج بتوافق الآراء.
    En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. UN وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة.
    No deberíamos sacar alguna conclusión o hacer alguna suposición. Open Subtitles يجب علينا ألا نقفز الى أي استنتاجات أو تقديم أي افتراضات. يمكن أن يكون هناك أي عدد من الأسباب
    :: Mecanismos para oficializar cualquier conclusión o resultado de las negociaciones, o su estado, a fin de garantizar la continuidad del proceso. UN :: آلية إضفاء الطابع الرسمي على أي استنتاجات للمفاوضات أو نتائجها أو وضعها، من أجل ضمان استمرارية العملية.
    Llevará tiempo hacer que algunas de las disposiciones sobre los códigos de gobernanza empresarial queden reflejados en los informes de las empresas, circunstancia que toda conclusión basada en los estudios debería tener presente. UN ورأى الفريق أن الأمر سيحتاج إلى وقت لكي تنعكس في تقارير الشركات بعض الأحكام الواردة في المدونات المتعلقة بإدارة الشركات، وأن أي استنتاجات تستند إلى تلك الدراسات ينبغي أن تأخذ هذا في الاعتبار.
    Dicho esto, son muchas las cuestiones que quedan por abordar antes de poder sacar conclusiones definitivas sobre todas las consecuencias de esos tipos de medidas. UN وبناء عليه، لا بد من معالجة مسائل عديدة قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن التبعات الكاملة لهذه الأنواع من التدابير.
    Se estimó además que podrían introducirse adiciones al preámbulo o a la parte dispositiva del texto de la convención para evitar cualquier presunción negativa en relación con la responsabilidad penal individual respecto de esos crímenes con arreglo al derecho consuetudinario (véase también en los párrafos 103 a 115 el examen de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados). UN وعارضت وفود أخرى هذا الرأي، ورئي أيضا أن باﻹمكان إضافة عبارات مناسبة في الديباجة أو حكم في المنطوق لمنع أي استنتاجات سلبية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الجرائم بموجب القانون العرفي. )انظر أيضا المناقشة المتعلقة بالجرائم المحددة بموجب معاهدات في الفقرات ١٠٣ - ١١٥ أدناه(. )ب( التعريف
    Otros miembros, sin embargo, eran renuentes a extraer conclusiones de las diversas observaciones presentadas por un número reducido de Estados que no representaban necesariamente la opinión de la comunidad internacional. UN غير أن أعضاء آخرين اعترضوا على استخلاص أي استنتاجات من اﻵراء المتنوعة التي قدمها عدد محدود من الدول، التي لا تمثل بالضرورة آراء المجتمع الدولي.
    A ese efecto, el Tribunal distinguió que para concederla no se había dependido de ninguna determinación de hechos primarios. UN وفي قيامها بذلك، ميَّزت المحكمة هذا بأنَّ الأمر لم يتوقف على أي استنتاجات من حقائق أولية.
    La informalidad incluye no llevar registros para las Naciones Unidas o para parte alguna; no realizar investigaciones formales ni aceptar notificaciones legales en nombre de las Naciones Unidas; y no tener facultad para adoptar decisiones; no emitir fallos ni conclusiones determinantes. A. Servicios del Ombudsman UN يشمل استخدام الوسائل غير الرسمية عدم حفظ سجلات للأمم المتحدة أو لأي طرف آخر، وعدم إجراء تحقيقات رسمية أو قبول إشعار قانوني نيابة عن الأمم المتحدة؛ وعدم امتلاك أي سلطة لصنع القرارات، وعدم إصدار أي استنتاجات أو أحكام حاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد