Los Estados deben tener también la seguridad de que se tomarán medidas contra toda violación detectada. | UN | ويجب أن تكون الدول واثقة كذلك من أن أي انتهاكات يتم الكشف عنها ستُقابل بالعمل اللازم. |
La respuesta fue la negación rotunda de cualquier violación. | UN | وكان رد ذلك المسؤول هو النفي القاطع لوقوع أي انتهاكات. |
Al no haberse aplicado plenamente el Acuerdo de Paz y no haberse concertado acuerdos complementarios posteriores, no se pudo observar ninguna violación del Acuerdo | UN | لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور تنفيذاً كاملا ولم تُبرم أية اتفاقات تكميلية لاحقة، لذلك لم يتسن رصد أي انتهاكات للاتفاق |
1. La Constitución de Malta prevé reparaciones para todas las violaciones de los derechos y libertades fundamentales. | UN | ١- ينص دستور مالطة على التعويض عن أي انتهاكات للحقوق والحريات اﻷساسية. |
No deben utilizarse los problemas de la región como excusa para evitar investigaciones de las violaciones de derechos humanos que hayan podido tener lugar, ya que el Gobierno tiene la obligación de hacerlas. | UN | ويجب ألا تستخدم المشاكل القائمة في تلك المنطقة ذريعة لتلافي التحقيق في أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان تكون قد وقعت إذ أن التحقيق في تلك الانتهاكات هو مسؤولية الحكومة. |
Más de 1.200 soldados fueron considerados responsables y sometidos a medidas disciplinarias y 84 oficiales fueron advertidos de que no se tolerarían las transgresiones de la ley. | UN | وجرى تأديب ما ينيف على 200 1 جندي وتحميلهم تبعات ذلك، كما تم تحذير 84 ضابطا وعنصرا عسكريا بأنه لن يكون ثمة تهاون بشأن أي انتهاكات. |
toda violación de esas normas daría por resultado penalidades de conformidad con la legislación de Omán. | UN | كما أفادت أن أي انتهاكات لهذه اﻷنظمة ستؤدي إلى فرض عقوبات وفقا لقوانين عمان. |
toda violación del acuerdo, así como toda acción contraria al espíritu del plan de arreglo, se ha de comunicar a las autoridades superiores. | UN | ويقضي الاتفاق بأن تبلﱠغ إلى السلطات العليا أي انتهاكات للاتفاق وكذلك أي أعمال تناقض روح خطة التسوية. |
Se adoptan medidas en relación con toda violación o infracción de los derechos humanos que se produzca y a los autores se los lleva ante la justicia. | UN | ويتم متابعة أي انتهاكات أو خروقات في مجال حقوق الإنسان ويتخذ في حق مرتكبيها الإجراءات القانونية. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente la rendición de cuentas por cualquier violación de los derechos humanos y el derecho humanitario en relación con el conflicto de Gaza. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة بشدة المساءلة عن ارتكاب أي انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتعلق بالنـزاع في غزة. |
Malasia seguirá haciendo todo lo posible para facilitar la protección necesaria a tal fin y para asegurar que cualquier violación sea castigada conforme a sus leyes. | UN | وهي ستواصل بذل قصارى جهدها لتوفير الحماية اللازمة تحقيقا لذلك المقصد ولكفالة التعامل مع أي انتهاكات وفقا لقوانينها. |
La Relatora Especial desea recalcar la obligación de investigar las alegaciones a fin de depurar responsabilidades por cualquier violación y garantizar que las presuntas víctimas dispongan de la debida reparación, incluida una indemnización, en su caso. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد على الالتزام بالتحقيق في الادعاءات من أجل تحديد المسؤولية عن أي انتهاكات وضمان حق الضحايا المزعومين في الانتصاف، بما في ذلك التعويض، إن اقتضى الأمر. |
En 2008 no se ha informado de ninguna violación de esta Ley. | UN | وفي عام 2011، لم يبلّغ عن أي انتهاكات لهذا القانون. |
No se había registrado ninguna violación de la cesación del fuego sobre el terreno, pese a varios casos de fricción en lo que sería la zona temporal de seguridad. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات لوقف إطلاق النار على الأرض، رغما عن وقوع بضع حوادث احتكاك فيما سيصبح منطقة الأمن المؤقتة. |
La misión básica de la Comisión Militar de Armisticio es esencialmente solucionar, mediante negociaciones, todas las violaciones del Acuerdo de Armisticio, según se establece en las disposiciones pertinentes del Acuerdo. | UN | وتتمثل المهمة اﻷساسية للجنة الهدنة العسكرية بصفة رئيسية، في القيام، عن طريق المفاوضات، بتسوية أي انتهاكات لاتفاق الهدنة وفق ما هو مبين في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق. |
Por lo tanto, el Yemen desea hacer hincapié en su adhesión a las convenciones e instrumentos de derechos humanos. Al mismo tiempo, el Yemen denuncia todas las violaciones de los derechos humanos dondequiera y cuandoquiera que ocurran. | UN | وعليه، فإن اليمن تؤكد التزامها بالصكوك والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، وهي في نفس الوقت تدين وتستنكر أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان أينما حدثت وفي أي بلد كان. |
En otras palabras, el Gobierno del Iraq declina toda responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعبارة أخرى، ترفض حكومة العراق تحمل المسؤولية عن أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
10. Condena las transgresiones de lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego y Separación de Fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 (S/1994/583, anexo I); | UN | 10 - يدين أي انتهاكات لأحكام اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛ |
Con respecto a la aviación, en abril de 2004, Uganda y la República Democrática del Congo firmaron un memorando de entendimiento en el tomaron medidas para impedir posibles violaciones de sus respectivos espacios aéreos. | UN | بغية معالجة قضايا الطيران بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وُقعت مذكرة تفاهم في نيسان/أبريل 2004 أنشئت بموجبها تدابير للحؤول دون إمكان حصول أي انتهاكات للمجال الجوي لكل من البلدين. |
Objetivo: Los agentes internacionales, nacionales y no estatales que se ocupan de la seguridad están atentos a las posibles violaciones de los derechos de las mujeres y niñas, y deben rendir cuentas por las violaciones cometidas, de conformidad con las normas internacionales | UN | مدى تصدي الجهات الأمنية الفاعلة، الدولية والوطنية وغير الحكومية، إلى أي انتهاكات لحقوق النساء والفتيات وخضوعها للمساءلة عن أي من تلك الانتهاكات، وذلك تمشيا مع المعايير الدولية |
Es imprescindible que la comunidad internacional esté alerta para vigilar toda infracción de derechos humanos cometida en la producción y el comercio de diamantes. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به. |
Las autoridades noruegas no tienen conocimiento de ninguna infracción de las medidas previstas en el párrafo 20 de la resolución 1493 (2003). | UN | وليست السلطات النرويجية على علم بوقوع أي انتهاكات للتدابير التي تفرضها الفقرة 20 من القرار 1493. |
Los miembros del Consejo adoptarán medidas apropiadas en caso de cualesquiera violaciones que les sean notificadas por el OIEA. | UN | وسيتخذ أعضاء المجلس التدابير المناسبة في حالة أي انتهاكات تخطرهم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Junta sugirió que en la investigación se tratara de establecer la responsabilidad personal de cualesquiera abusos que se hubieran cometido. | UN | واقترح مجلس اﻹدارة أن يسعى التحقيق الى تحديد المسؤولية الشخصية عن أي انتهاكات تكون قد ارتكبت. |
En su mayor parte hicieron referencia a las disposiciones legislativas en vigor por las que se tipificaba como delito las infracciones a los embargos de las Naciones Unidas. | UN | وفي معظم هذه الإفادات كانت هناك إشارة إلى الأحكام التشريعية القائمة التي تجرم أي انتهاكات لنظم الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة. |
La adopción de medidas jurídicas para abordar cualquier infracción es una de las obligaciones del Estado Parte en el marco de sus compromisos. | UN | وقال إن اعتماد تدابير قانونية لمعالجة أي انتهاكات تُعتبر أحد الواجبات التي تقع على الدولة الطرف بمقتضى التزاماتها. |