Supongamos que un ciudadano de Jerusalén es expulsado de cualquier otro país en el que resida ¿a dónde irá? Irá a su casa, a Jerusalén. | UN | ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس. |
Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. | UN | وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر. |
Cuba reitera que no permitirá que su territorio sea utilizado jamás en acciones terroristas contra el pueblo de los Estados Unidos o de cualquier otro país. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر. |
Cuba conoce, como quizás ningún otro país en el mundo, lo que significa el terrorismo. | UN | وتعلم كوبا، وربما أكثر من أي بلد آخر في العالم، ما يعنيه الإرهاب. |
No tengo recuerdos más bellos de ningún otro país del mundo. | UN | وما كنت ﻷحظى بأروع من هذه الذكريات الرائعة عن أي بلد آخر في العالم. |
En realidad, es deber nuestro, más que de cualquier otro país, ayudar a nuestros hermanos sudaneses a reconciliarse. | UN | فمن واجبنا أكثر من أي بلد آخر أن نساعد إخواننا في السودان على تحقيق المصالحة. |
Cuba es libre de comerciar con cualquier otro país en el mundo sin interferencia de los Estados Unidos. | UN | فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة. |
Pese a que ambos instrumentos prohíben la ejecución de juveniles, el Irán ha ejecutado a más juveniles que cualquier otro país. | UN | وإن كلا المعاهدتين تحظر إعدام الأحداث، ومع ذلك أعدمت إيران من الأحداث أكثر ممن أعدمهم أي بلد آخر. |
Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. | UN | وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر. |
Nuestro país tiene una deuda externa total de 10.800 millones de dólares de los Estados Unidos de América, encontrándose en una posición considerablemente peor que cualquier otro país de bajos ingresos altamente endeudado. | UN | إن ديوننا الخارجية التي تبلغ ١٠,٨ بليون دولار تجعلنا في وضع أسوأ بكثير من وضع أي بلد آخر ديونه كثيرة ودخله قليل. |
El derecho internacional otorga a Croacia el derecho a rechazar el traslado de los restos a cualquier otro país. | UN | والقانون الدولي يعطي كرواتيا الحق في رفض نقل الرفات إلى أي بلد آخر. |
Esta ampliación no debería excluir la admisión de cualquier otro país que esté dispuesto a asumir las obligaciones que conlleva la condición de miembro de la Conferencia de Desarme. | UN | وهذا التوسع ينبغي ألا يستبعد انضمام أي بلد آخر لديه رغبة في الاضطلاع بمسؤوليات العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
Los Estados del Pacífico meridional se oponen unánimemente a que continúen los ensayos nucleares de Francia y de cualquier otro país. | UN | وأعلن أن دول جنوب المحيط الهادئ تعارض باﻹجماع مواصلة فرنسا أو أي بلد آخر إجراء التجارب النووية. |
ningún otro país ha pasado por un período tan prolongado de guerra civil, que dura 40 años ya, en el curso del cual los atentados contra los derechos humanos han sido una rutina cotidiana. | UN | وصرح بأنه ليس هناك أي بلد آخر شهد حربا أهلية لفترة متواصلة دامت ٤٠ عاما، كان انتهاك حقوق اﻹنسان فيه أثناءها يحدث يوميا. |
ningún otro país ha manifestado intención de hacerlo. | UN | ولم يعرب أي بلد آخر عن اعتزامه الاعتراف بها. |
Croacia no condiciona su cooperación con el Tribunal a la cooperación recíproca de ningún otro país. | UN | إن كرواتيا لا تجعل تعاونها مع المحكمة مشروطا بالتعاون المتبادل من جانب أي بلد آخر. |
Existen en Israel más clínicas de fecundidad que en ningún otro país del mundo. | UN | توجد في اسرائيل نسبة عيادات خصوبة لكل فرد أعلى مما يوجد في أي بلد آخر في العالم. |
Letonia no ha impuesto ninguna sanción ni ha participado en la aplicación de las sanciones de ningún otro país. | UN | لم تفرض لاتفيا أي جزاءات، ولم تشارك في تنفيذ الجزاءات المفروضة على أي بلد آخر. |
Es posible que exista un mayor número de mujeres elegidas democráticamente en la India que en otros países. | UN | وأضاف أن عدد الانتخابات الديمقراطية بالهند ربما كان أكثر من عددها في أي بلد آخر. |
8. Sírvase describir las medidas que ha adoptado con arreglo a su legislación nacional, en su caso, para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. | UN | 8 - وفقا لتشريعكم الوطني يرجى وصف التدابير، إن وجدت، المتخذة من أجل منع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء تنظيم القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ومن أجل منع الأفراد من المشاركة في معسكرات للتدريب تابعة لتنظيم القاعدة تكون موجودة في أراضيكم أو في أي بلد آخر. |
Al no haberse identificado actividades de estos grupos, las amenazas y riesgos para el Perú son las genéricas para cualquier país. | UN | ولما كانت الحالة هكذا، فإن التهديدات والأخطار التي تتعرض لها بيرو مشابهة لما يتعرض له أي بلد آخر. |
No hay ningún país que tenga exactamente las mismas condiciones y los mismos niveles internos de desarrollo. | UN | فكل بلد له ظروفه الوطنية ومستويــات تنميتــه التي تختلف عن أي بلد آخر. |
Todos los países tienen derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta su situación nacional, sin injerencias de ningún tipo por parte de otro país. | UN | فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر. |
ningún otro Estado Miembro de la Unión Europea ha firmado esa Convención por las mismas razones. | UN | ولهذه الأسباب، لم يوقع هذه الاتفاقية أي بلد آخر من الاتحاد الأوروبي. |
:: ¿Estaba algún otro país con tecnología semejante dispuesto a ser tan flexible como el Irán? | UN | :: هل أبدى أي بلد آخر لديه تكنولوجيا مماثلة الاستعداد للتحلي بالمرونة بقدر ما تحلت بها إيران؟ |
No obstante Honduras, como quizás ninguna otra nación en el mundo, puede dar testimonio de la importancia y el valor del voluntariado. | UN | غير أنه يمكن لهندوراس، وربما لأكثر من أي بلد آخر في العالم، أن تشهد بأهمية وقيمة العمل التطوعي. |
El año pasado aumentó el número de ejecuciones públicas y anualmente se ejecutan más menores de edad en la República Islámica del Irán que en cualquier otra nación. | UN | وزادت في العام الماضي عمليات الإعدام العلنية، ويفوق عدد القصر الذين يُعدمون في إيران سنويا عددهم في أي بلد آخر. |
Mi patria se ha visto sometida a pruebas que difícilmente ha pasado país alguno. | UN | لقد تعرض وطني لصعوبات ربما تفوق تلك التي عانى منها أي بلد آخر. |