Pero a la altura en que vivimos, y superada la época de la guerra fría, el derecho de veto no tiene ya ninguna justificación ni tiene ya razón de ser. | UN | غير أن حق النقض في الوقت الحاضر، وقد انتهت الحرب الباردة، لم يعد له أي تبرير أو أي سبب للوجود. |
Los ataques terroristas contra Israel no tienen absolutamente ninguna justificación y perjudican la verdadera causa nacional Palestina. | UN | ولا يوجد أي تبرير مطلقا للهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وهي تضر بالقضية الوطنية الفلسطينية المشروعة. |
Las propuestas presupuestarias constituyen una simple consolidación de las necesidades de diversos objetos de gastos sin justificación alguna respecto de la previsión del volumen de trabajo. | UN | وتمثل مقترحات الميزانية مجرد توحيد للمتطلبات في إطار أوجه الانفاق المختلفة دون أي تبرير من حيث حجم العمل المرتقب. |
No puede haber justificación alguna para tales actos, que siembran el terror en el público a fin de socavar los cimientos de la sociedad y desestabilizar sus instituciones. | UN | وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات. |
Esos razonamientos deben considerarse tal como son en realidad, una justificación para continuar negando derechos, equidad y justicia. | UN | فهذا المنطق يجب رؤيته على حقيقته: أي تبرير مواصلة إنكار الحقوق واﻹنصاف والعدالة. |
El Comité señala que, en ausencia de toda justificación del Estado Parte, esa conclusión se aplicaría en análogas circunstancias a otros casos. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في عدم وجود أي تبرير من الدولة الطرف فإن هذا الاستنتاج يتم في الملابسات المماثلة في قضايا أخرى. |
No se ha proporcionado ninguna explicación que justifique las reducciones sufridas por los programas relacionados con la cuestión de Palestina y ninguna explicación será aceptable mientras no quede resuelta esta cuestión. | UN | وأضاف أنه لم يقدم أي تبرير لتفسير التخفيضات في البرامج المتعلقة بقضية فلسطين وأضاف أنه لا يمكن قبول أي تفسير ما دامت تلك القضية بدون حل. |
Estamos tratando una cuestión muy importante y yo no veo ninguna justificación lógica a impedir que las delegaciones examinen las enmiendas. | UN | فنحن نتناول مسألة هامة جدا. ولا أرى أي تبرير منطقي لمنع الوفود من الإطلاع على التعديلات. |
Al llegar a ese punto, algunos Estados Miembros recomendaron que las tasas examinadas no se ajustaran a las establecidas en el modelo aprobado. En su lugar, ofrecieron una tasa arbitraria de incremento, del 0,5%, sin ninguna justificación estadística. | UN | واقترحت بعض الدول الأعضاء في تلك المرحلة ألا تُقرَّر المعدلات المستعرضة تبعاً لتلك التي أقرها النموذج المقرر، طارحةً عوض ذلك معدل زيادة اعتباطيا نسبته 0.5 في المائة لا يستند إلى أي تبرير إحصائي. |
Afirman que en el comentario no se brinda ninguna justificación para esa excepción. | UN | وتقول إن التعليقات لا تورد أي تبرير لمثل هذا الاستثناء. |
El Estado Parte no ha intentado proponer ninguna justificación de esta clase, y al Comité tampoco le parece que exista basándose en la información de que dispone. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تبرير من هذا القبيل، كما لا يبدو للجنة وجود أي أساس ظاهر يستند إلى المواد المعروضة عليها. |
El Estado Parte no presentó ninguna justificación de este largo período de detención. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تبرير لطول مدة الاعتقال. |
El abogado llega a la conclusión de que no existe justificación alguna para esas injerencias en la vida familiar del Sr. Karker. | UN | ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر. |
El abogado llega a la conclusión de que no existe justificación alguna para esas injerencias en la vida familiar del Sr. Karker. | UN | ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر. |
En la carta del Secretario General no se halla justificación alguna al bombardeo de Qana por parte de Israel. | UN | ولم يعط تقرير الأمين العام أي حجة من الحجج التي يختبئ وراءها مندوب إسرائيل، أو أي تبرير لقصف إسرائيل لمقر قانا. |
Expresó también sus dudas de que pudiera considerarse que de una norma de derecho internacional hubiera surgido una justificación para las excepciones. | UN | وأعرب كذلك عن تشككه فيما إذا كان يمكن اعتبار أن أي تبرير للاستثناءات قد برز كقاعدة ينص عليها القانون الدولي. |
Declarar a un enviado diplomático persona non grata, rescindir o suspender las relaciones diplomáticas y retirar embajadores son simples medidas de retorsión que no requieren una justificación especial. | UN | إن إعلان أن المبعوث الدبلوماسي شخص غير مرغوب فيه، وقطع العلاقات الدبلوماسية أو تعليقها، واستدعاء السفراء هي أعمال رد بالمثل فحسب، ولا تحتاج إلى أي تبرير معين. |
La Coalición para el Nuevo Programa sigue rechazando toda justificación del mantenimiento y la perspectiva de posesión indefinida de armas nucleares. | UN | 82 - ومضى يقول إن ائتلاف البرنامج الجديد لا يزال يرفض أي تبرير للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو امتلاكها إلى أجل غير محدود. |
El Estado parte considera que dicha demora es inadmisible, habida cuenta que los autores no han ofrecido ninguna explicación que la justifique. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن هذا التأخير غير معقول وترى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي تبرير معقول له. |
Tampoco se justifica la elección de un convenio como elemento comparativo con exclusión de los demás. | UN | ولا يوجد أي تبرير لاختيار اتفاق بدلاً من الاتفاقات الأخرى، لأغراض المقارنة. |
Por lo tanto, la existencia de cualquier justificación razonable y objetiva para limitar la libertad de asociación no es suficiente. | UN | لذلك، فإن وجود أي تبرير معقول وموضوعي للحد من حرية تكوين الجمعيات غير كاف في حد ذاته. |
Reiteramos nuestra firme convicción de que dichos actos no se pueden justificar absolutamente bajo ningún pretexto. | UN | ونكرر الإعراب عن موقفنا الثابت بأنه لا يجوز أن يكون هناك أي تبرير لهذه الأعمال بأي ذريعة كانت. |
Algunos miembros consideraron que esta recomendación era especialmente difícil de aceptar dada la falta de justificación alguna en el informe en cuanto al valor relativo del software de código abierto. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن من الصعب بشكل خاص قبول هذه التوصية، نظرا لعدم ورود أي تبرير في التقرير فيما يتعلق بالقيمة النسبية لبرمجيات المصدر المفتوح. |
Desea saber si Israel acepta la responsabilidad por dichos incidentes y si existe alguna justificación de conformidad con el Pacto por dichos actos. | UN | وتساءل عما إذا كانت إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن هذه اﻷحداث، وعما إذا كان هناك أي تبرير بموجب العهد لهذه اﻷفعال. |
Mire, lo siento, pero no importa lo provocativo que haya sido, no hay justificación para... | Open Subtitles | آسف لكن بغض النظر مهما كنتم مستفزين ليس هناك أي تبرير لـ : |