Esta opinión partía de la base de que el proyecto de convención no autorizaba reservas. | UN | وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات. |
La auditoría realizada no ha dado lugar a la formulación de reservas. | UN | ولم تفض المراجعة التي قمنا بها إلى إبداء أي تحفظات. |
La auditoría realizada no ha dado lugar a la formulación de reservas. | UN | ولم تفض المراجعة التي قمنا بها إلى إبداء أي تحفظات. |
En respuesta, la representante dijo que Túnez no había presentado ninguna reserva con respecto a otros tratados internacionales que se ocupaban de la condición de la mujer. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يُبد أي تحفظات على المعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بمركز المرأة. |
Los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة. |
Finlandia reconoce, sin reserva alguna, la jurisdicción obligatoria de la Corte desde 1958. | UN | واعترفت فنلندا بالاختصاص الجبري للمحكمة منذ عام 1958 وبدون أي تحفظات. |
Además se hizo notar con satisfacción que el Gobierno no había formulado reservas a la Convención. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نوه اﻷعضاء مع التقدير، بأن الحكومة لم تتخذ أي تحفظات بشأن الاتفاقية. |
No se podrán formular reservas ni hacer excepciones al presente Acuerdo. | UN | لا يجوز إيراد أي تحفظات أو استثناءات على هذا الاتفاق. |
No se podrán formular reservas ni hacer excepciones al presente Acuerdo. | UN | لا يجوز إيراد أي تحفظات أو استثناءات على هذا الاتفاق. |
El informe es unánime y los tres lo apoyamos sin reservas. | UN | وتقريرنا هذا جماعي، يلقى من ثلاثتنا كل تأييد من دون أي تحفظات. |
No se podrán hacer reservas a la presente Convención. | UN | لا يجوز ابداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية. |
No se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acuerdo. | UN | لا يجوز إيراد أي تحفظات على هذا الاتفاق أو استثناءات منه. |
No se podrán hacer reservas a la presente Convención. | UN | لا يجوز ابداء أي تحفظات على هذه الاتفاقية. |
Sería deseable que no se formularan reservas a esos tratados, que deberían ser vinculantes para el mayor número posible de Estados. | UN | وأضاف أن من اﻷفضل ألا تكون هناك أي تحفظات على هذه المعاهدات، التي ينبغي أن تكون ملزمة ﻷكبر عدد ممكن من الدول. |
En respuesta, la representante dijo que Túnez no había presentado ninguna reserva con respecto a otros tratados internacionales que se ocupaban de la condición de la mujer. | UN | وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يُبد أي تحفظات على المعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بمركز المرأة. |
El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد. |
Los derechos de la mujer se reconocen en todos los artículos del Pacto, al cual el Yemen no ha formulado ninguna reserva. | UN | وأشار إلى أن حقوق المرأة تكفلها كل مادة من مواد العهد، مذكراً بأن اليمن لم يبد أي تحفظات على مواد العهد. |
El Comité tenía la firme convicción de que toda reserva que limitase el alcance del artículo 4 debía ser retirada. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4. |
Habría que retirar toda reserva que limite el campo de aplicación del artículo 4. | UN | وينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4. |
El Comité encomia también al Estado Parte por haber ratificado el Pacto sin introducir reserva alguna. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لتصديقها على العهد دون إدخال أي تحفظات. |
La Junta verificó los estados financieros anuales correspondientes a 2010 y 2011 y emitió una opinión sin salvedades para ambos años. | UN | وقام المجلس بمراجعة البيانات المالية السنوية لعامي 2010 و 2011، وأبدى رأيا دون أي تحفظات بشأن العامين المذكورين. |
Insto a todos los países que adhieran a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sin reserva alguna. | UN | وأنا أحث جميع البلدان على الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون أي تحفظات. |
7. Alienta a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de limitar el alcance de cualesquiera reservas que formulen respecto de los Pactos internacionales de derechos humanos, a que las formulen con la mayor precisión y exactitud posible, y a que se cercioren de que ninguna de ellas sea incompatible con los objetivos y propósitos del instrumento pertinente ni contravenga de otra forma el derecho internacional; | UN | ٧ - تشجع الدول اﻷطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تبديها فيما يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وأن تكون أي تحفظات تبديها مصوغة على أدق وجه وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل ألا تكون هناك تحفظات متعارضة مع موضوع الصك ذي الصلة والغرض منه، أو تكون مخالفة على نحو آخر للقانون الدولي؛ |
consideren la posibilidad de limitar el alcance de cualquier reserva que hagan a cualquier instrumento internacional sobre esta materia, a que formulen tales reservas con la mayor precisión y estrictez posibles, a que procuren que ninguna reserva sea incompatible con el objeto y propósito del tratado correspondiente y a que reconsideren regularmente cualquier reserva que hayan hecho, con miras a retirarla. | UN | أن تنظر في تضييق مدى أي تحفظات تبديها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأن تصوغ أي تحفظات بصورة دقيقة وضيقة قدر الإمكان، وأن تكفل أن أيا منها لا يتنافى مع موضوع المعاهدة ذات الصلة والغرض منها، وأن تستعرض بانتظام أي تحفظات بقصد سحبها(). |