ويكيبيديا

    "أي تدخل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cualquier injerencia en
        
    • toda injerencia en
        
    • toda interferencia en
        
    • cualquier interferencia con el
        
    • interferir en
        
    • injerencia alguna en
        
    • cualquier interferencia en
        
    • injerencias en
        
    • toda intervención en
        
    • cualquier intervención en
        
    • la injerencia en
        
    • injerencia indebidas en
        
    • ninguna injerencia en el
        
    • ninguna interferencia en
        
    • que una injerencia en
        
    Finalmente, debe resistirse cualquier injerencia en la independencia del poder judicial, especialmente por parte de los órganos administrativos. UN وأخيرا، ينبغي مقاومة أي تدخل في استقلال القضاء، وخاصة من جانب اﻷجهزة الادارية في الدولة.
    Subraya que en el proyecto de resolución se prohibe cualquier injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como la aplicación de criterios selectivos. UN وأكدت أن مشروع القرار يمنع أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول بالإضافة إلى تطبيق معايير مختارة.
    A ese respecto, Egipto rechaza toda injerencia en los asuntos internos de los Estados y todo lo que pudiera violar la integridad territorial del Sudán. UN وذكر أن مصر ترفض، في هذا الشأن، أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكل ما من شأنه المساس بالسلامة اﻹقليمية للسودان.
    Guiados por los mismos principios fundamentales de la Carta, pensamos que toda medida discriminatoria y toda injerencia en los asuntos internos de otros Estados son inaceptables. UN واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة.
    Se dijo además que otra de las ventajas de la variante B era que evitaba toda interferencia en las normas de derecho sustantivo que rigieran la formación del contrato en el derecho interno aplicable. UN وقيل إن للخيار باء مزية أخرى هي أنه يتفادى أي تدخل في القواعد الموضوعية الموجودة بشأن تكوين العقود في اطار القانون المنطبق.
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, solicitaría al país anfitrión que siga tomando todas las medidas necesarias para impedir cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones y expresaría su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el país anfitrión. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    Sin embargo, esa evaluación no debía interferir en lo absoluto en los procesos de adopción de decisiones independientes y autónomos de las respectivas conferencias de las partes. UN بيد أن هذا التقييم ينبغي ألا يستتبع أي تدخل في اتخاذ كل مؤتمر من مؤتمرات الأطراف للقرارات بشكل مستقل وتلقائي.
    Varias delegaciones señalaron que cualquier injerencia en el derecho a la privacidad debía cumplir los principios de legalidad, proporcionalidad y necesidad, independientemente de la nacionalidad o la ubicación de los individuos cuyas comunicaciones estuvieran intervenidas. UN ولاحظت عدة وفود أن أي تدخل في الحق في الخصوصية ينبغي أن يمتثل لمبادئ الشرعية والتناسب والضرورة، بغض النظر عن جنسية الأفراد الذين تُراقب اتصالاتهم بشكل مباشر أو مكان وجودهم.
    El Comité interpreta que el requisito de ser razonable implica que cualquier injerencia en la vida privada debe ser proporcional al propósito perseguido y necesaria en las circunstancias particulares del caso. UN واللجنة تفسر شرط المعقولية بأنه يفترض أن أي تدخل في خصوصيات الشخص يجب أن يتمشى مع الهدف المنشود ويكون ضروريا في الظروف التي تكتنف الحالة.
    Igualmente, instamos a todos los Estados a que respeten la soberanía e integridad territorial del Afganistán, a que se abstengan de cualquier injerencia en sus asuntos internos y a que respeten el derecho del pueblo afgano de determinar su propio destino. Debe cesar el suministro de armas al Afganistán desde el exterior. UN كما نطالب جميع الدول باحترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية، والامتناع عن أي تدخل في شؤونها الداخلية، واحترام حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، ووقف تدفقات اﻷسلحة إلى أفغانستان من الخارج.
    Se alega que las dilaciones en la resolución de los procedimientos relativos al traslado de Jessica implican que cualquier injerencia en el domicilio de Jessica no puede considerarse razonable si se tienen en cuenta el daño y las consecuencias irreparables que supone para su familia. UN ويُدفع بأن التأخيرات في الإجراءات القضائية المتعلقة بترحيل جيسيكا، تستتبع أن أي تدخل في شؤون أسرتها لا يمكن اعتباره معقولاًً إذا قِيس بحجم الضرر والتبعات التي لا يمكن تداركها بالنسبة إلى أسرتها.
    Para que esos trabajos se vean coronados por el éxito, es preciso evitar toda injerencia en las negociaciones políticas. UN ويتعين تجنب أي تدخل في المفاوضات السياسية إذا ما أريد أن يحقق هذا العمل نتائج ناجحة.
    Los oradores extranjeros deben abstenerse de toda injerencia en los asuntos de política interior. UN ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية.
    El Gobierno de Egipto se opone firmemente a toda injerencia en los asuntos internos de un país, lo que explica que haya votado en contra del párrafo 4 del proyecto de resolución. UN والحكومة المصرية تعارض بحزم أي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، مما يفسر تصويتها ضد الفقرة ٤ من مشروع القرار.
    Esos dos marcos jurídicos prohíben también toda interferencia en la fijación de precios por el libre juego del mercado que provoque la baja o el aumento artificial de los precios. UN ويحظر الإطاران القانونيان أيضاً أي تدخل في عملية تحديد الأسعار التي تقوم بها قوى السوق، سواء بتخفيضها أو زيادتها بشكل مصطنع.
    La observadora de la República Bolivariana de Venezuela añadió que esperaba que se tomaran medidas oportunas para evitar cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones permanentes, como era el caso de las restricciones impuestas a los desplazamientos. UN 70 - وأضافت المراقبة عن جمهورية فنزويلا البوليفارية قائلة إنها تأمل في اتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في عمل البعثات الدائمة، مثل القيود على السفر.
    No se debería interferir en las políticas o en los acuerdos de un Estado sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, ni tampoco en sus políticas del ciclo del combustible. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل في سياسات الدولة أو ترتيباتها من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك سياسات دورة الوقود.
    Es cierto que el Presidente de la República primero, y después varios de sus ministros, hicieron declaraciones en el sentido de que el Equipo podría realizar su labor con plena libertad y sin injerencia alguna en todo el país, pero no fueron más que palabras. UN صحيح أن رئيس الجمهورية أدلى ببيان، وبعد ذلك أدلى عدد من وزرائه ببيانات مماثلة تفيد بأنه ستكون للفريق الحرية الكاملة في أداء عمله دون أي تدخل في جميع أنحاء البلد، إلا أن هذه البيانات كانت مجرد تفوهات شفوية.
    Por lo pronto, se deben adoptar medidas para impedir cualquier interferencia en el ejercicio de las tareas de las misiones. UN 15 - وعلى الصعيد القصير الأجل، يجب أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في ممارسة البعثات لأعمالها.
    La Oficina no padeció injerencias en la determinación del alcance de su labor de auditoría, el desempeño de su trabajo y la comunicación de sus resultados. UN وأنه خلا من أي تدخل في تحديد نطاق مراجعته للحسابات، وأداء عمله، والإبلاغ عن نتائجه.
    Además, si no se cuenta con un personal sanitario capacitado y motivado, toda intervención en el sector de la salud estará destinada al fracaso. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤول أي تدخل في قطاع الصحة إلى الفشل ما لم يستند إلى موظفين صحيين أكفاء ومتحمسين للعمل.
    Los Estados miembros se abstendrán de cualquier intervención en los asuntos internos de otro Estado miembro. UN تمتنع الدول الأعضاء عن أي تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أخرى.
    Hace falta el diálogo para impedir cualquier otra escisión en la sociedad libia y la injerencia en los asuntos internos y la soberanía del país. UN والحوار أمر لا بد منه للحيلولة دون تزايد حدة الانشقاق في مجتمع ليبيا أو أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد أو سيادته.
    La legislación prohíbe cualquier presión o injerencia indebidas en las actividades del Defensor del Pueblo. UN ويمنع القانون ممارسة أي ضغوط أو أي تدخل في أنشطة المدافع العام.
    6.2 El Estado parte señala que el autor no se ha quejado nunca de ninguna injerencia en el envío o la recepción de su correspondencia durante su reclusión en el centro IK-6. UN 6-2 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن صاحب البلاغ لم يشتك قط من أي تدخل في إرسال رسائله أو تلقيها عندما كان محبوساً في السجن رقم 6.
    Al asumir su independencia en 1980, Zimbabwe se liberó del yugo colonial de una vez y para siempre, por lo que nunca tolerará ninguna interferencia en sus asuntos internos por parte de ninguna Potencia extranjera. UN وبحصول زمبابوي على استقلالها عام 1980 تخلصت من نير الاستعمار إلى الأبد ولذلك لن تتحمل أي تدخل في شؤونها الداخلية من قبل أي قوة أجنبية.
    Corresponde a los Estados demostrar que una injerencia en el derecho a la privacidad reconocido en el artículo 17 del Pacto es un medio necesario para alcanzar un objetivo legítimo. UN 51 - ينبغي للدول أن تثبت أن أي تدخل في الحق في الخصوصية الذي تنص عليه المادة 17 من العهد هو وسيلة ضرورية لتحقيق غاية مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد