Subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل، |
Subrayando la importancia de las medidas para eliminar cualquier conflicto de interés en el sistema de administración de justicia, | UN | وإذ تشدد على أهمية التدابير المتخذة للقضاء على أي تضارب في المصالح في نظام إقامة العدل، |
Dado que las dos listas tratan cuestiones muy similares, parece apropiado procurar evitar todo conflicto entre ambos convenios. | UN | وبالنظر إلى أن هناك قائمتين تتناولان قضايا متشابهة إلى حد بعيد، فإنه يبدو من المناسب تجنب حدوث أي تضارب بين أحكام الاتفاقيتين. |
Por otra parte, su delegación no tiene conocimiento de ningún conflicto entre la Convención y la legislación nacional. | UN | غير أن وفدها لا علم له بوجود أي تضارب بين الاتفاقية والتشريع الوطني. |
Además, la Secretaría es el único órgano de la Corte en que no puede existir ningún tipo de conflicto de intereses cuando se abordan esos temas. | UN | علاوة على ذلك، فإن قلم المحكمة هو الجهاز الوحيد الذي لا يمكنه أن يواجه أي تضارب في المصالح في معالجة هذه المسائل. |
El Estado Parte debe indicar también si el proyecto de ley sobre la devolución de patrimonio y el proyecto de ley sobre la violencia doméstica, una vez aprobados, prevalecerán sobre las leyes consuetudinarias pertinentes en el caso de que exista algún conflicto entre ellos. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضا أن تذكر إذا كان قانون أيلولة التركات وقانون العنف العائلي عند اعتمادهما سيكون لهما الأسبقية على القوانين العرفية ذات الصلة في حالة وجود أي تضارب. |
Sin embargo, no cree que exista un conflicto entre las leyes estatales y la nueva Ley de Derechos del Niño en esa esfera. | UN | وأضاف أنه لا يرى، مع ذلك، أي تضارب بين قوانين الولايات وقانون حقوق الطفل الجديد في ذلك المجال. |
El objetivo de esta disposición es evitar cualquier conflicto posible respecto de reclamaciones de paternidad. | UN | والغرض من هذا الحكم هو تلافي أي تضارب محتمل في حقوق الأبوة. |
4. Poner en conocimiento de los supervisores cualquier conflicto de intereses, existente o potencial, y abstenerse de intervenir en su investigación. | UN | 4 - يكشفون للمشرفين عن أي تضارب فعلي أو محتمل للمصالح، ويتنحون عن المشاركة بأي شكل في التحقيق. |
Quedó clara la preferencia por un mandato no renovable para evitar cualquier conflicto de intereses real o supuesto. | UN | وظهر تفضيل واضح للفترة غير القابلة للتجديد بغية تجنب أي تضارب حقيقي أو وهمي في المصلحة. |
A este respecto, los miembros de la Mesa deberían declarar cualquier conflicto de intereses real o aparente; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لأعضاء المكتب أن يُعلنوا عن أي تضارب فعلي أو متصوَّر في المصالح؛ |
Si es necesario, debería obtenerse financiación adicional de los órganos rectores o de otras fuentes, procurando evitar cualquier conflicto de interés. | UN | وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح. |
34.6 Los funcionarios municipales estarán obligados a declarar por escrito todo conflicto de intereses, y esa documentación será custodiada por el Oficial Ejecutivo Jefe. | UN | 34-6 يطالب موظفو الخدمة البلدية جميعا بالكشف كتابة في سجل يحفظه كبير الموظفين التنفيذيين عن أي تضارب في المصالح. |
El artículo 2 bis no es necesario en la práctica, ya que todo conflicto entre un convenio sectorial contra el terrorismo y el convenio general ya queda resuelto por las disposiciones vigentes del derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن ليس ثمة حاجة عملية للمادة 2 مكررا باعتبار أن أي تضارب بين اتفاقية قطاعية مناهضة للإرهاب وبين الاتفاقية الشاملة يتم حله بالفعل من خلال الأحكام القائمة في القانون الدولي. |
1. Cada miembro y miembro suplente se desempeñará a título personal y, con respecto a cualquier asunto que el Comité esté examinando, actuará de manera independiente e imparcial y evitará todo conflicto de intereses real o aparente. | UN | 1- يعمل كل عضو وكل عضو مناوب بصفته الشخصية وعليه أن يعمل، لدى تناول اللجنة أية مسألة معروضة عليها، بصفة مستقلة ونزيهة وعليه أن يتفادى أي تضارب حقيقي أو ظاهري في المصالح. |
Esta solución no creará ningún conflicto de intereses y no demorará el fallo en esta causa. | UN | ولن يؤدي هذا الترتيب إلى حدوث أي تضارب في المصالح، ولن يؤخر إصدار الحكم في هذه القضية. |
Sin embargo, tratándose de los derechos de la mujer, la legislación está en consonancia con la Convención y no se observa ningún conflicto de intereses. | UN | ومع ذلك، فيما يتعلق بحقوق المرأة تسير قوانيننا جنبا إلى جنب مع الاتفاقية ولا نلاحظ أي تضارب في المصلحة. |
No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. | UN | ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين. |
17. En caso de producirse algún conflicto de interés directo o indirecto, el miembro al que afecte deberá abstenerse, de forma inmediata, de intervenir en dicha apelación. | UN | 17- إذا ظهر أي تضارب مباشر أو غير مباشر للمصالح، يتنحى العضو المعني فوراً من الطعن المذكور. |
Si hubiera existido un conflicto con la Constitución, se habría encontrado y rectificado en esa etapa. | UN | ولو كان هناك أي تضارب مع الدستور لكان قد عُرف وصُحح في تلك المرحلة. |
Además, en la Parte II, párrafo 38, subraya la importancia de la labor destinada a " erradicar cualesquiera conflictos que puedan surgir entre los derechos de la mujer y las consecuencias perjudiciales de ciertas prácticas tradicionales o costumbres, de prejuicios culturales y del extremismo religioso " . | UN | وتؤكد الفقرة 38 من الجزء الثاني أيضا على أهمية " إزالة أي تضارب يمكن أن ينشأ بين حقوق المرأة والآثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني " (). |
31. A fin de eliminar cualquier incompatibilidad con los principios de igualdad y no discriminación o de subsanar cualquier deficiencia legislativa, en 2004 San Marino estableció la Comisión de Igualdad de Oportunidades. | UN | 31- وللقضاء على أي تضارب مع مبادئ المساواة وعدم التمييز، أو لمعالجة أي قصور تشريعي، أنشأت سان مارينو لجنة تكافؤ الفرص في عام 2004. |
La UNCTAD tiene su propio nicho en las actividades de asistencia técnica, y su ventaja reside en la ausencia de conflictos de interés entre ella y el gobierno beneficiario. | UN | ويحتل الأونكتاد موقعاً متميزاً على صعيد المساعدة التقنية يكتسبه من غياب أي تضارب للمصالح بينه وبين الحكومات المستفيدة. |
Así pues, no hay conflicto alguno entre las normas internacionales de derechos humanos y el derecho islámico. | UN | وعليه، لا يُوجد أي تضارب بين المعايير الدوليّة لحقوق الإنسان وقوانين الشريعة الإسلاميّة. |
Tal vez lo mejor sea plantear la armonización como un requisito mínimo necesario que elimine las incompatibilidades entre los mercados. | UN | ولعل أفضل وسيلة لطرق مسألة المواءمة هي التعامل معها باعتبارها حدا أدنى ضروريا لتلافي أي تضارب فيما بين اﻷسواق. |
Esto no debería representar un problema en el presente caso, ya que como usted señala correctamente en su carta, no se espera que los países seleccionados por los grupos regionales representen posiciones regionales, precisamente a fin de evitar toda contradicción con los mandatos de los grupos. | UN | وهذا الأمر لا ينبغي أن يطرح مشكلا بالنسبة لهذه الحالة لأنّه كما جاء صوابا في رسالتكم، لا ينتظر من البلدان التي تنتقيها المجموعات الإقليمية أن تعرب عن مواقف إقليمية حتى لا يقع أي تضارب مع ولايات المجموعات، على وجه التّحديد. |
En el caso de las operaciones comerciales legítimas, se elimina toda incongruencia o las incongruencias reiteradas que no obedecen a un cambio acordado de la operación. | UN | وفي حالة الصفقات التجارية المشروعة، يُزال أي تضارب أو تضاربات متكررة ليست ناشئة عن تغيير متفق عليه في الصفقة. |
A fin de evitar posibles conflictos de intereses, el Pacto Mundial no acepta contribuciones financieras del sector privado para sus propias actividades. | UN | وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية. |
La Junta examinó todo el proceso de producción y su coherencia con el proceso de llamamientos interinstitucionales unificados y no observó ninguna discrepancia. | UN | واستعرض المجلس عملية التنفيذ بأكملها ومدى مواءمتها لعملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات، ولم يلاحظ وجود أي تضارب. |