La legislación del Azerbaiyán prohíbe toda distinción en lo que respecta al acceso al empleo de los hombres y las mujeres, con excepción de los trabajos que representan un peligro para la salud de la mujer. | UN | وتشريعات أذربيجان تحظر أي تفرقة فيما يتصل بتشغيل الرجال والنساء، باستثناء الأعمال التي تشكل خطورة بالنسبة لصحة المرأة. |
En su artículo 4, la discriminación se define de la siguiente manera: toda distinción, exclusión o restricción basada en diversos motivos, con inclusión de la xenofobia y el antisemitismo en cualquiera de sus manifestaciones. | UN | ويعرف هذا القانون التمييز في مادته الرابعة بأنه أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يقوم على أسس شتى، ويشمل ذلك أي مظهر من مظاهر كراهية الأجانب ومعاداة السامية. |
La Convención prohíbe toda distinción, exclusión o restricción basada en el sexo que tenga por objeto o resultado menoscabar o anular el goce y el ejercicio de los derechos de las mujeres en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتحظر الاتفاقية أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس، ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من تمتع المرأة وممارستها لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أو إبطال هذه الحقوق. |
No debe considerarse que la acción afirmativa justifica cualquier distinción basada en cualquier motivo con respecto a cualquier derecho únicamente porque el objeto de la distinción es mejorar la situación de personas o grupos desfavorecidos. | UN | وينبغي ألا يفسر العمل الإيجابي على أنه يبرر أي تفرقة لأي سبب يتعلق بأي حق لمجرد أن الهدف من التفرقة هو تحسين وضع أفراد أو جماعات متضررة. |
Deberán informar también acerca del cumplimiento de la norma que obliga a separar a las acusadas jóvenes de las adultas y sobre cualquier diferencia de trato entre hombres y mujeres privados de su libertad como el acceso a programas de rehabilitación y educación y a visitas conyugales y familiares. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من صغار الإناث عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المجردين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية. |
Tanto al segundo nivel como al tercero no existe distinción alguna entre hombres y mujeres. | UN | ولا توجد في المستوى الثاني ولا في المستوى الثالث أي تفرقة بين الرجال والنساء. |
La legislación del Azerbaiyán no establece entre las personas ninguna distinción fundada en el sexo. | UN | وتشريعات أذربيجان لا تقيم أي تفرقة بين الأشخاص بناء على الجنس. |
" Se entiende por discriminación toda distinción, exclusión o preferencia que se funde en la raza, el color, el sexo, la edad, la religión, la opinión política, la extracción nacional o el origen social y la deficiencia física o mental y que produzca el efecto de menguar o limitar la igualdad de oportunidades o de trato. " | UN | " التمييز هو أي تفرقة أو استبعاد أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو السن أو الدين أو الاتجاه السياسي أو الرأي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العاهة البدنية أو العقلية يكون من شأنه أن يقلل أو يضر بالمساواة في الفرص أو المعاملة. " |
37. El principio de no discriminación prohíbe toda distinción, exclusión, restricción o preferencia que tenga el propósito o el efecto de menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio, en pie de igualdad, de todos los derechos y libertades por parte de todas las personas. | UN | 37- ويحظر مبدأ عدم التمييز أي تفرقة أو إقصاء أو تقييد أو تفضيل يستهدف أو يستتبع تعطيل أو عرقلة الاعتراف لجميع الأشخاص على قدم المساواة بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها. |
Asimismo, es constitutiva de discriminación toda distinción entre personas morales basada en el origen, el sexo, la situación familiar... " . | UN | والتمييز كذلك هو أي تفرقة بين الأشخاص الاعتباريين بسبب الأصل أو الجنس أو حالة الأسرة ... " . |
Esta definición afirma que toda distinción, exclusión o restricción que tenga por objeto o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer de los derechos humanos y las libertades fundamentales constituye discriminación, incluso si no hay una intención discriminatoria. | UN | فذلك التعريف يشير إلى أن أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إبطال الاعتراف لها بتلك الحقوق أو تمتعها بها وممارستها لها، تعد تمييزاً حتى إن لم يكن التمييز مقصوداً. |
Esta disposición no solo implica el deber del Estado de prohibir toda distinción relativa al acceso a los tribunales y cortes de justicia que no se base en derecho y no pueda justificarse con fundamentos objetivos y razonables, sino también el de adoptar medidas positivas para garantizar que nadie se vea privado de su derecho a exigir justicia. | UN | ولا يلزم هذا الحكم الدول بأن تحظر أي تفرقة في إمكانية اللجوء إلى المحاكم والمحاكم المختصة لا تستند إلى القانون ولا يمكن تبريرها على أُسسٍ موضوعية ومعقولة فحسب، وإنما يلزمها أيضاً باتخاذ تدابير إيجابية لضمان عدم حرمان أي فرد من حقه في المطالبة بالعدالة. |
En ella se establece que " se entiende por discriminación toda distinción, exclusión, limitación o preferencia " (artículo 1). | UN | وتنص على أن " التمييز يشمل أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد أو تفضيل " (المادة 1). |
Según el Código, constituye discriminación toda distinción, exclusión o preferencia basada en motivos de raza, color, sexo, edad, religión, convicciones políticas, nacionalidad, origen social, relaciones familiares, discapacidades mentales o físicas que viole el derecho de la persona a un trato igual y a la igualdad en el empleo. | UN | 16- وعملاً بهذا القانون، يتمثل التمييز في أي تفرقة أو استبعاد أو تفضيل استناداً إلى العنصر أو اللون، أو الجنس، أو العمر، أو الدين، أو الاعتقاد السياسي، أو الجنسية، أو الأصل الاجتماعي، أو العلاقات الأسرية، أو الإعاقة الذهنية أو البدنية، ينتهك حق الفرد في المساواة في العمل والمعاملة. |
Recuerda que la definición de discriminación que figura en el artículo 1 de la Convención engloba toda distinción injustificada que tenga por objeto o por resultado anular o menoscabar determinados derechos y libertades (párrafo 1 del artículo 1). | UN | وتذكر اللجنة بأن تعريف التمييز في المادة 1 من الاتفاقية يشمل أي تفرقة لا مبرر لها يكون غرضها أو أثرها هو المساس بحقوق وحريات معينة (المادة 1(1))(). |
De conformidad con su jurisprudencia establecida, el Tribunal Constitucional dictaminó que la igualdad debe percibirse como un término relativo y añadió que cualquier distinción entre sujetos en una situación comparable debe perseguir una meta legítima basada en motivos objetivos y razonables. | UN | ومسايرة لقانون السوابق القضائية الراسخة، قررت المحكمة الدستورية ضرورة اعتبار المساواة بمثابة مصطلح نسبي، وأضافت قائلة إن أي تفرقة بين الرعايا في حالة مقارنة يجب أن تسعى إلى هدف مشروع قائم على أسس موضوعية معقولة. |
65. No cabe interpretar que las disposiciones de los programas de acción afirmativa puedan justificar cualquier distinción fundada en cualquier motivo en relación con cualquier derecho, sencillamente porque tiene por objeto mejorar la situación de personas o grupos desfavorecidos. | UN | 65- وينبغي ألا يفسَّر تنفيذ برنامج للعمل الإيجابي على أنه يبرر أي تفرقة تقوم على أي سبب يتعلق بأي حق لمجرد أن الهدف من البرنامج هو تحسين أوضاع المحرومين من الأفراد والجماعات. |
Deberán informar también acerca del cumplimiento de la norma que obliga a separar a las acusadas jóvenes de las adultas y sobre cualquier diferencia de trato entre hombres y mujeres privados de su libertad como el acceso a programas de rehabilitación y educación y a visitas conyugales y familiares. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات أيضاً بشأن الامتثال لقاعدة فصل المتهمات من صغار الإناث عن الراشدات وبشأن أي تفرقة في المعاملة بين الذكور والإناث المجردين من حريتهم، كالقدرة على الاستفادة من برامج إعادة التأهيل والتعليم والزيارات الزوجية والأسرية. |
En el sector público, se ha establecido una escala salarial que no hace distinción alguna entre hombres y mujeres. | UN | وفي القطاع العام، وضع جدول للأجور لا يتيح أي تفرقة بين الرجال والنساء. |
El autor observa que en estos informes no se hace ninguna distinción entre opositores destacados y los opositores políticos ordinarios. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن التقارير لا تجري أي تفرقة بين المعارضين البارزين والمعارضين السياسيين العاديين. |
En tercer lugar, el Estado Parte arguye que la diferenciación está objetiva y razonablemente justificada si responde a un propósito legítimo en virtud del Pacto. | UN | 4-14 ثالثاً، تدفع الدولة الطرف بأن أي تفرقة لها ما يبررها بصورة موضوعية ومعقولة لغرض مشروع بموجب العهد. |
Los actos de discriminación son las distinciones, exclusiones o preferencias basadas en motivos de raza, color, sexo, edad, estado civil, sindicación, religión, opinión política, nacionalidad, ascendencia nacional u origen social, que tengan por objeto anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo y la ocupación. | UN | وتُعرَّف أفعال التمييز بأنها أي تفرقة أو استبعاد أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو السن أو الحالة المدنية أو عضوية النقابات أو الديانة أو الرأي السياسي أو الجنسية أو الأصل القومي أو الاجتماعي، بهدف منع أو تعديل تكافؤ الفرص أو المعاملة في التوظف أو شغل المناصب. |
En términos generales, ya no hay ninguna diferencia fundamental en ese terreno. | UN | بيد أنه لم يعد هناك أي تفرقة أساسية في هذا المجال بصفة عامة. |
La Constitución de Malí no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer por lo que atañe a su participación en la vida política y pública. | UN | ودستور مالي لا يتضمن أي تفرقة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بمشاركتهما في الحياة السياسية والعامة. |
El artículo 2 no hace distinción entre unos y otros. | UN | والمادة 2 لم تحدد أي تفرقة بين هاتين الفئتين. |