6. El Comité podrá revocar su decisión de que la comunicación es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones presentadas por el Estado parte. | UN | ٦ - يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار أن رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado parte. Artículo 72 | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
6. El Comité podrá revocar su decisión de que la comunicación es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones presentadas por el Estado Parte. | UN | 6- يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار رسالة ما مقبولة، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف. |
La Comisión no recibió ninguna explicación satisfactoria sobre estas cuestiones ni sobre la relación que guardaba el proceso presupuestario con los objetivos orgánicos enunciados en el párrafo 75. | UN | ولم تتلق اللجنة أي تفسيرات مرضية بشأن هذه المسائل ولا بشأن الكيفية التي تتصل بها عملية الميزنة باﻷهداف التنظيمية الوارد سردها في الفقرة ٧٥. |
3.3 Por último, denuncia una infracción del artículo 2 del Pacto en términos generales, sin dar ninguna explicación detallada ni argumentos al respecto. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن. |
Ante la falta de toda explicación convincente del Estado parte al respecto, las afirmaciones del autor han de tomarse debidamente en cuenta. | UN | وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي تفسيرات مقنعة بهذا الخصوص، تعيَّن إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ. |
Es necesario elaborar mecanismos claros y transparentes para su aplicación imparcial, con el fin de evitar la adopción de decisiones sobre la base de interpretaciones tendenciosas que podrían llevar a que se viole el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ودعا إلى إيجاد آليات واضحة وشفافة لتطبيقه بصورة محايدة بغية الحيلولة دون اتخاذ قرارات على أساس أي تفسيرات منحازة قد تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار رسالة ما غير مقبولة، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
6. El Comité podrá revocar su decisión de que la comunicación es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones presentadas por el Estado Parte. | UN | 6- يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار بلاغ ما مقبولاً، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار بلاغ ما غير مقبول، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
6. El Comité podrá revocar su decisión de que la comunicación es admisible sobre la base de las explicaciones o declaraciones presentadas por el Estado Parte. | UN | 6- يجوز للجنة أن تلغي قرارها باعتبار بلاغ ما مقبولاً، في ضوء أي تفسيرات أو بيانات مقدمة من الدولة الطرف. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones que presente el Estado Parte. | UN | 2- يجوز للجنة إلغاء قرارها باعتبار بلاغ ما غير مقبول، وذلك في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تقدمها الدولة الطرف. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones del Estado parte y del autor o los autores de la comunicación. | UN | 2- يجوز للجنة أن تُلغي قرارها اعتبار بلاغ ما مقبولاً في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تُقدمها الدولة الطرف وصاحب (أصحاب) البلاغ. |
2. El Comité podrá revocar su decisión de que una comunicación es admisible a la luz de las explicaciones o declaraciones del Estado parte y/o del autor o los autores de la comunicación. | UN | 2- ويجوز للجنة أن تُلغي قرارها اعتبار بلاغ ما مقبولاً في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تُقدمها الدولة الطرف و/أو صاحب (أصحاب) البلاغ. |
3.3 Por último, denuncia una infracción del artículo 2 del Pacto en términos generales, sin dar ninguna explicación detallada ni argumentos al respecto. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن. |
Teniendo en cuenta que el Estado Parte no ha dado ninguna explicación o indicación que aclare este asunto, han de tomarse debidamente en cuenta las alegaciones del autor a este respecto. | UN | وفي ضوء عدم تقديم الدولة الطرف أي تفسيرات أو تعليقات لتوضيح هذا الأمر يجب منح مزاعم صاحب البلاغ في هذا الخصوص ما تستحقه من اعتبار. |
El Comité observa que ni en el reglamento aparece ninguna justificación ni el Estado parte ha facilitado ninguna explicación que justifique por qué no proporciona a los funcionarios judiciales el razonamiento que motiva las conclusiones del Comité de Investigación en su contra. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد تبرير في القانون الأساسي للجنة الخدمات القضائية ذاتها ولا أي تفسيرات من المحاكم أو من الدولة الطرف لعدم تزويد الموظفين القضائيين بتعليل استنتاجات لجنة التحقيق ضدهم. |
Ante la falta de toda explicación convincente del Estado parte al respecto, las afirmaciones del autor han de tomarse debidamente en cuenta. | UN | وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي تفسيرات مقنعة بهذا الخصوص، تعيَّن إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ. |
El Comité llegó a la conclusión de que, a falta de toda explicación pertinente del Estado parte, las restricciones del ejercicio del derecho del autor a la libertad de expresión no podían considerarse necesarias para la protección de la seguridad nacional o el orden público ni para el respeto de los derechos o la reputación de los demás. | UN | وخلصت اللجنة، في غياب أي تفسيرات وجيهة من الدولة الطرف، إلى أن القيود المفروضة على صاحب البلاغ في ممارسة حقه في حرية الرأي لا يمكن اعتبارها لازمة لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Eso evitaría que, sobre la base de este precepto y por razones políticas, determinados Estados incumplieran sus obligaciones internacionales nacidas de tratados, como puede ser la obligación de juzgar o extraditar a un terrorista, y que, sobre la base de interpretaciones subjetivas y políticamente motivadas, se abusara del legítimo derecho a proteger a las personas contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأضاف أن وجود التزام من هذا القبيل يكفل عدم تهرب دول معيّنة من التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية بحجج أو لأسباب سياسية - على نحو ما فعلته من قبل مع الالتزام المتعلق بمحاكمة أو تسليم الإرهابيين - وعدم لجوئها إلى أي تفسيرات تستند إلى دوافع ذاتية وسياسية بغرض إساءة استعمال الحق المشروع للأشخاص في الحماية من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة. |